1. Although the relationship is no longer as concerned about it, but how can you say broken off.
[ترجمه گوگل]اگر چه این رابطه دیگر نگران آن نیست، اما چگونه می توان گفت که قطع شده است
[ترجمه ترگمان]اگر چه این رابطه دیگر به آن اندازه که در مورد آن نگران است، نیست، اما چطور می توانید بگویید که این رابطه چگونه شکسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه این رابطه دیگر به آن اندازه که در مورد آن نگران است، نیست، اما چطور می توانید بگویید که این رابطه چگونه شکسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It's just self-interest parading as concern for your welfare.
[ترجمه گوگل]این فقط رژه منافع شخصی به عنوان نگرانی برای رفاه شما است
[ترجمه ترگمان]این فقط منافع شخصی است که به آسایش و آسایش شما مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فقط منافع شخصی است که به آسایش و آسایش شما مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As concerns him, I have nothing to say.
[ترجمه گوگل]در مورد او، من چیزی برای گفتن ندارم
[ترجمه ترگمان]، همونطور که به اون مربوط میشه من حرفی برای گفتن ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، همونطور که به اون مربوط میشه من حرفی برای گفتن ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bigger garbage firms developed as concern about the safety of garbage dumps did.
[ترجمه گوگل]شرکتهای بزرگتر زبالهسازی با نگرانی در مورد ایمنی محلهای زباله توسعه یافتند
[ترجمه ترگمان]شرکت های بزرگ زباله به عنوان نگرانی درباره ایمنی محل های دفن زباله، توسعه یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت های بزرگ زباله به عنوان نگرانی درباره ایمنی محل های دفن زباله، توسعه یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The driver seemed as concerned to show off his excessive acceleration as if we had been prospective buyers and he a salesman.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که راننده آنقدر نگران به نمایش گذاشتن شتاب بیش از حد خود بود که گویی ما خریداران احتمالی بودیم و او یک فروشنده
[ترجمه ترگمان]راننده چنان به نظر می رسید که سرعت زیاد خود را نشان می دهد، انگار که ما خریدار آینده هستیم و او فروشنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راننده چنان به نظر می رسید که سرعت زیاد خود را نشان می دهد، انگار که ما خریدار آینده هستیم و او فروشنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But he says the public should be just as concerned about big time criminals, although their activities might seem more remote.
[ترجمه گوگل]اما او میگوید که مردم باید به همان اندازه نگران جنایتکاران بزرگ باشند، اگرچه ممکن است فعالیتهای آنها دور از دسترستر به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]اما او می گوید که مردم باید در مورد جنایتکاران اقتصادی بزرگ نگران باشند، اگرچه فعالیت های آن ها ممکن است کنترل بیشتری به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او می گوید که مردم باید در مورد جنایتکاران اقتصادی بزرگ نگران باشند، اگرچه فعالیت های آن ها ممکن است کنترل بیشتری به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wheat prices rallied as concerns spread that freezing cold and severe wind in the Plains states could damage the winter crop.
[ترجمه گوگل]با گسترش نگرانی ها مبنی بر اینکه سرمای یخبندان و باد شدید در ایالت های دشت می تواند به محصول زمستانی آسیب برساند، قیمت گندم افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]قیمت گندم به صورت نگرانی های شایع شد که سرمای شدید و باد شدید در ایالات Plains می تواند به محصول زمستان آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت گندم به صورت نگرانی های شایع شد که سرمای شدید و باد شدید در ایالات Plains می تواند به محصول زمستان آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All of them at least as concerned to limit the damage as to assist the inquiry.
[ترجمه گوگل]همه آنها حداقل به عنوان نگران محدود کردن آسیب به عنوان کمک به تحقیق
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها حداقل تا حدی که ممکن است میزان آسیب را محدود کند تا به پرسش کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها حداقل تا حدی که ممکن است میزان آسیب را محدود کند تا به پرسش کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lawmakers are unveiling a new health plan as concerns mount over rising costs.
[ترجمه گوگل]با افزایش نگرانی ها در مورد افزایش هزینه ها، قانونگذاران از یک طرح بهداشتی جدید رونمایی می کنند
[ترجمه ترگمان]قانون گذاران در حال پرده برداری از یک طرح بهداشتی جدید به عنوان نگرانی ها بر سر افزایش هزینه های فزاینده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون گذاران در حال پرده برداری از یک طرح بهداشتی جدید به عنوان نگرانی ها بر سر افزایش هزینه های فزاینده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Energy - saving features are crucial, as concerns grow in Europe about the carbon impact of data centres.
[ترجمه گوگل]ویژگی های صرفه جویی در انرژی بسیار مهم هستند، زیرا نگرانی ها در مورد تأثیر کربن مراکز داده در اروپا افزایش می یابد
[ترجمه ترگمان]با رشد نگرانی ها در اروپا در مورد تاثیر کربن مراکز داده ها، ویژگی های صرفه جویی در انرژی حیاتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با رشد نگرانی ها در اروپا در مورد تاثیر کربن مراکز داده ها، ویژگی های صرفه جویی در انرژی حیاتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As concerns that matter, I don't think you are right.
[ترجمه گوگل]در مورد این موضوع، فکر نمی کنم حق با شما باشد
[ترجمه ترگمان]در مورد این مساله، فکر نمی کنم حق با تو باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد این مساله، فکر نمی کنم حق با تو باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As concerns theories of stellar winds, basic equations are given and a number of models, namely, radiation pressure models, fluctuation model and imperfect flow model are reviewed.
[ترجمه گوگل]در رابطه با نظریههای بادهای ستارهای، معادلات اساسی ارائه شده و تعدادی مدل از جمله مدلهای فشار تابش، مدل نوسان و مدل جریان ناقص بررسی میشوند
[ترجمه ترگمان]به عنوان تیوری های مربوط به باده ای ستاره ای، معادلات اساسی داده می شود و تعدادی از مدل ها به نام های مدل های فشار تشعشع، مدل نوسانات و مدل جریان ناقص مورد بررسی قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان تیوری های مربوط به باده ای ستاره ای، معادلات اساسی داده می شود و تعدادی از مدل ها به نام های مدل های فشار تشعشع، مدل نوسانات و مدل جریان ناقص مورد بررسی قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As concerns the location of the proposed museum, there is no objection.
[ترجمه گوگل]در مورد مکان موزه پیشنهادی، هیچ اعتراضی وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]با توجه به موقعیت موزه پیشنهادی، هیچ مخالفتی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به موقعیت موزه پیشنهادی، هیچ مخالفتی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As well, as concerns mount, its trading partners might stop doing business with it.
[ترجمه گوگل]همچنین، با افزایش نگرانی ها، شرکای تجاری آن ممکن است تجارت با آن را متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]همچنین، همانطور که نگرانی ها بالا می رود، شرکای تجاری آن ممکن است دست از کار بر روی آن بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین، همانطور که نگرانی ها بالا می رود، شرکای تجاری آن ممکن است دست از کار بر روی آن بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید