1. The flood came about as a result of the heavy spring rains.
[ترجمه علی بابا] وقوع سیل ناشی از باران سنگین بهاری بود|
[ترجمه پریا] وقوع سیل در نتیجه باران بهاری سنگین بود|
[ترجمه گوگل]این سیل در نتیجه بارندگی های شدید بهاری به وجود آمد[ترجمه ترگمان]سیل ناشی از باران های سنگین بهاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Her hair started falling out as a result of radiation treatment.
[ترجمه علی بابا] موهای او در اثر پرتو درمانی شروع به ریزش کرد|
[ترجمه گوگل]موهای او در اثر پرتو درمانی شروع به ریزش کردند[ترجمه ترگمان]موهای او در نتیجه درمان اشعه شروع به افتادن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Students may suffer severe financial hardship as a result of the government's decision.
[ترجمه گوگل]ممکن است دانش آموزان در نتیجه تصمیم دولت دچار مشکلات مالی شدید شوند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه تصمیم دولت، ممکن است دانش آموزان مشکلات مالی شدیدی داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه تصمیم دولت، ممکن است دانش آموزان مشکلات مالی شدیدی داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She died as a result of her injuries.
[ترجمه گوگل]او بر اثر جراحات وارده جان باخت
[ترجمه ترگمان]او در نتیجه صدمات وارده جان خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در نتیجه صدمات وارده جان خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The project foundered as a result of lack of finance.
[ترجمه گوگل]این پروژه در نتیجه کمبود منابع مالی تأسیس شد
[ترجمه ترگمان]این پروژه در نتیجه کمبود بودجه شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پروژه در نتیجه کمبود بودجه شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Numerous houses collapsed as a result of the Tangshan Earthquake in 197
[ترجمه گوگل]خانه های متعددی در اثر زلزله تانگشان در سال 197 فروریخت
[ترجمه ترگمان]خانه های متعددی در اثر زلزله Tangshan در ۱۹۷ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه های متعددی در اثر زلزله Tangshan در ۱۹۷ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The flight was delayed as a result of fog.
[ترجمه گوگل]پرواز به دلیل مه به تاخیر افتاد
[ترجمه ترگمان]این پرواز در نتیجه مه به تاخیر افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرواز در نتیجه مه به تاخیر افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her reputation suffered a mortal blow as a result of the scandal.
[ترجمه گوگل]شهرت او در نتیجه رسوایی ضربه مهلکی خورد
[ترجمه ترگمان]شهرتش به خاطر این رسوایی دچار مشکل فانی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرتش به خاطر این رسوایی دچار مشکل فانی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These data show that most cancers are detected as a result of clinical follow - up .
[ترجمه گوگل]این داده ها نشان می دهد که بیشتر سرطان ها در نتیجه پیگیری بالینی شناسایی می شوند
[ترجمه ترگمان]این داده ها نشان می دهند که بیشتر سرطان ها به عنوان نتیجه پی گیری بالینی شناسایی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این داده ها نشان می دهند که بیشتر سرطان ها به عنوان نتیجه پی گیری بالینی شناسایی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Black Sea is facing ecological catastrophe as a result of pollution.
[ترجمه گوگل]دریای سیاه در نتیجه آلودگی با فاجعه زیست محیطی مواجه است
[ترجمه ترگمان]دریای سیاه در نتیجه آلودگی با فاجعه زیست محیطی روبرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریای سیاه در نتیجه آلودگی با فاجعه زیست محیطی روبرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'm immune to smallpox as a result of vaccination.
[ترجمه گوگل]من در اثر واکسیناسیون نسبت به آبله مصون هستم
[ترجمه ترگمان]من از بیماری آبله در نتیجه واکسیناسیون مصون هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از بیماری آبله در نتیجه واکسیناسیون مصون هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Many civilians died as a result of allied bombing.
[ترجمه گوگل]بسیاری از غیرنظامیان در نتیجه بمباران متحدین جان باختند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شهروندان در نتیجه بمب گذاری متحد جان خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شهروندان در نتیجه بمب گذاری متحد جان خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As a result of a series of European wars, Florida was ceded to England.
[ترجمه گوگل]در نتیجه یک سری جنگ های اروپایی، فلوریدا به انگلستان واگذار شد
[ترجمه ترگمان]در نتیجه مجموعه ای از جنگ های اروپایی، فلوریدا به انگلستان تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه مجموعه ای از جنگ های اروپایی، فلوریدا به انگلستان تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was injured as a result of boiler explosion.
[ترجمه گوگل]وی در اثر انفجار دیگ مجروح شد
[ترجمه ترگمان]او در اثر انفجار دیگ بخار زخمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در اثر انفجار دیگ بخار زخمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He is paralysed down his left side as a result of polio.
[ترجمه گوگل]او در اثر فلج اطفال سمت چپ خود را فلج کرده است
[ترجمه ترگمان]وی در اثر فلج اطفال در سمت چپ او فلج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی در اثر فلج اطفال در سمت چپ او فلج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید