1. Arthur has some strange ideas, but on this occasion I'm inclined to agree with him.
[ترجمه گوگل]آرتور ایده های عجیبی دارد، اما در این مناسبت من تمایل دارم با او موافق باشم
[ترجمه ترگمان]آرتور ایده های عجیبی دارد، اما در این مورد من مایل هستم با او موافقت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the case of King Arthur, legend and truth are often inextricable.
[ترجمه گوگل]در مورد شاه آرتور، افسانه و حقیقت اغلب غیر قابل تفکیک هستند
[ترجمه ترگمان]در مورد شاه ارتور، افسانه و حقیقت اغلب حل نشدنی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Arthur Davies sings the tenor solo.
[ترجمه گوگل]آرتور دیویس تک نوازی تنور را می خواند
[ترجمه ترگمان]آرتور دیویس صدای tenor را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The legend of king arthur represent the apotheosis of chivalry.
[ترجمه گوگل]افسانه شاه آرتور نشان دهنده آپوتئوز جوانمردی است
[ترجمه ترگمان]افسانه پادشاه آرتور مظهر apotheosis جوانمردی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Arthur was a very gentle, caring person.
[ترجمه گوگل]آرتور فردی بسیار مهربان و دلسوز بود
[ترجمه ترگمان]آرتور آدم بسیار مهربانی و مهربانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At Merlin's instigation, Arthur founds the Fellowship of the Round Table.
[ترجمه گوگل]به تحریک مرلین، آرتور انجمن میز گرد را تأسیس کرد
[ترجمه ترگمان]در تحریک (مرلین)، آرتور، انجمن یاران میزگرد را پایه گذاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. King Arthur tried to redress wrongs in his kingdom.
[ترجمه گوگل]شاه آرتور سعی کرد اشتباهات پادشاهی خود را جبران کند
[ترجمه ترگمان]پادشاه آرتور سعی کرد wrongs را در قلمروی خود جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He surveyed Arthur Hailey's novels before presenting the award.
[ترجمه گوگل]او قبل از اهدای جایزه، رمان های آرتور هیلی را بررسی کرد
[ترجمه ترگمان]پیش از این که جایزه را به نمایش بگذارد، رمان آرتور را برانداز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Arthur was noted for the eccentricity of his clothes.
[ترجمه گوگل]آرتور به دلیل عجیب بودن لباس هایش مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]آرتور به علت the لباس هایش مشهور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Arthur Murray taught the foxtrot, the tango and the waltz.
[ترجمه گوگل]آرتور موری فاکستروت، تانگو و والس را آموزش داد
[ترجمه ترگمان]آرتور موری رقص فاکس ترات و رقص والس را یاد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I've broken off my engagement to Arthur.
[ترجمه گوگل]نامزدی ام را با آرتور قطع کردم
[ترجمه ترگمان]من نامزدی خود را با آرتور قطع کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The legends of King Arthur represent the apotheosis of chivalry.
[ترجمه گوگل]افسانههای شاه آرتور نشاندهنده آخرالزمان جوانمردی است
[ترجمه ترگمان]افسانه های پادشاه آرتور، مظهر مجسم کردن جوانمردی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mary was a great solace to me after Arthur died.
[ترجمه گوگل]مری پس از مرگ آرتور برای من آرامش بزرگی بود
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه آرتور مرد، مری خیلی بهم آرامش میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The U. S. team, captained by Arthur Ashe, won the Davis Cup in 1981 and 198
[ترجمه گوگل]تیم ایالات متحده با کاپیتانی آرتور اش، قهرمان دیویس کاپ در سال های 1981 و 198 شد
[ترجمه ترگمان]U اس این تیم توسط آرتور Ashe، کاپیتانی تیم دیویس در سال های ۱۹۸۱ و ۱۹۸ به دست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید