1. he resolved the difficulty artfully
او با مهارت مشکل را برطرف کرد.
2. they killed him and artfully contrived that it should appear to be my doing
او را کشتند و با تردستی طوری عمل کردند که گویی من او را کشته ام.
3. His clothes were artfully arranged to look stylishly casual.
[ترجمه گوگل]لباس های او هنرمندانه چیده شده بود تا شیک و غیررسمی به نظر برسند
[ترجمه ترگمان]لباس های او به طرز عجیبی مرتب و منظم به نظر می رسید، و خیلی عادی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس های او به طرز عجیبی مرتب و منظم به نظر می رسید، و خیلی عادی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her foot pointed artfully toward tapering toes.
[ترجمه گوگل]پایش هنرمندانه به سمت انگشتان باریک شده اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]پایش ماهرانه به انگشت های tapering اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایش ماهرانه به انگشت های tapering اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bottomless shadows lurk in every corner of this artfully arranged, black-and-white nightmare, hinting at horrors left unseen.
[ترجمه گوگل]سایه های بی ته در هر گوشه ای از این کابوس سیاه و سفید چیدمان هنرمندانه نهفته است و به وحشت هایی که دیده نشده اند اشاره می کند
[ترجمه ترگمان]سایه هایی که در گوشه و کنار این اتاق پیچیده شده بود، در گوشه و کنار آن، سایه سیاه و سفید و سفید دیده می شد که با اشاره به چیزهای وحشتناکی که دیده می شد، دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایه هایی که در گوشه و کنار این اتاق پیچیده شده بود، در گوشه و کنار آن، سایه سیاه و سفید و سفید دیده می شد که با اشاره به چیزهای وحشتناکی که دیده می شد، دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Posing in a tableau, they artfully remove their masks, only to reveal more masks underneath.
[ترجمه گوگل]آنها با ژست گرفتن در یک تابلو، هنرمندانه نقابهای خود را برمیدارند، اما ماسکهای بیشتری در زیر آن نمایان میشوند
[ترجمه ترگمان]ژست دهی در تابلو، آن ها به طور ماهرانه ای masks را از بین می برند، فقط برای نشان دادن ماسک بیشتر در زیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژست دهی در تابلو، آن ها به طور ماهرانه ای masks را از بین می برند، فقط برای نشان دادن ماسک بیشتر در زیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. With a smock artfully covering his paunchy frame, Pavarotti, 5 burst into golden-toned song.
[ترجمه گوگل]پاواروتی 5 با لباسی که به طرز هنرمندانهای قاب تنومندش را پوشانده بود، آهنگی با رنگ طلایی پخش کرد
[ترجمه ترگمان]با یک پیراهن سفید که با مهارت قاب عینکش را می پوشاند، Pavarotti ۵، ۵، شروع به آواز خواندن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک پیراهن سفید که با مهارت قاب عینکش را می پوشاند، Pavarotti ۵، ۵، شروع به آواز خواندن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Nestled in artfully landscaped woods in Westchester County are works by some of the greatest sculptors of this century.
[ترجمه گوگل]آثار برخی از بزرگترین مجسمهسازان قرن حاضر در جنگلهایی با منظرهسازی هنرمندانه در شهرستان وستچستر قرار دارند
[ترجمه ترگمان]تعدادی از بزرگ ترین مجسمه سازان این قرن در جنگل landscaped زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعدادی از بزرگ ترین مجسمه سازان این قرن در جنگل landscaped زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But on Clinton, they blend artfully.
[ترجمه گوگل]اما در مورد کلینتون، آنها هنرمندانه ترکیب می شوند
[ترجمه ترگمان]اما در مورد کلینتون، آن ها هنرمندانه با هم ترکیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در مورد کلینتون، آن ها هنرمندانه با هم ترکیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was ready because the artfully crafted pipe dream of the land traffickers was beginning to sour.
[ترجمه گوگل]آماده بود زیرا رویای لوله کشی هنرمندانه قاچاقچیان زمین در حال ترش بود
[ترجمه ترگمان]آماده بود چون رویای artfully که از قاچاقچیان سرزمین ساخته شده بود، تلخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آماده بود چون رویای artfully که از قاچاقچیان سرزمین ساخته شده بود، تلخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Other rooms are artfully arranged in the base period.
[ترجمه گوگل]اتاقهای دیگر به طرز هنرمندانهای در دوره پایه چیده شدهاند
[ترجمه ترگمان]اتاق های دیگر ماهرانه در دوره پایه تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق های دیگر ماهرانه در دوره پایه تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Compassion has also been artfully deployed.
[ترجمه گوگل]شفقت نیز هنرمندانه به کار گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]شفقت هم زیرکانه مستقر شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شفقت هم زیرکانه مستقر شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He artfully inveigled the Prime Minister into committing his government to the venture.
[ترجمه گوگل]او ماهرانه نخست وزیر را تحت فشار قرار داد تا دولتش را به این سرمایه گذاری متعهد کند
[ترجمه ترگمان]هنرمندانه به نخست وزیر دستور داد که دولت خود را به مخاطره اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنرمندانه به نخست وزیر دستور داد که دولت خود را به مخاطره اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is a row of artfully tatty shops—a palmist, a photo studio, a display of baby incubators.
[ترجمه گوگل]ردیفی از مغازه های هنرمندانه و زیبا وجود دارد - یک کف دست، یک استودیوی عکس، یک نمایشگاه از دستگاه های جوجه کشی نوزاد
[ترجمه ترگمان]یک ردیف از مغازه های پر زرق و برق وجود دارد - یک palmist، یک استودیوی عکس، یک نمایش از incubators کودک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ردیف از مغازه های پر زرق و برق وجود دارد - یک palmist، یک استودیوی عکس، یک نمایش از incubators کودک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Washington like a bust, shoulder and chest, artfully carved - out mountain.
[ترجمه گوگل]واشنگتن مانند نیم تنه، شانه و سینه، کوهستانی هنرمندانه تراشیده شده است
[ترجمه ترگمان]واشنگتن مثل یک مجسمه نیم تنه، شانه و سینه، یک کوه حکاکی شده ماهرانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واشنگتن مثل یک مجسمه نیم تنه، شانه و سینه، یک کوه حکاکی شده ماهرانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید