1. In such arteriovenous malformations, much of the oxygenated arterial blood is shunted directly into the veins without ever traversing the capillaries.
[ترجمه گوگل]در چنین ناهنجاری های شریانی وریدی، بیشتر خون شریانی اکسیژن دار مستقیماً بدون عبور از مویرگ ها به داخل سیاهرگ ها منتقل می شود
[ترجمه ترگمان]در چنین ناهنجاری های arteriovenous، بیشتر خون شریانی اکسیژن دار به طور مستقیم به رگ ها و بدون عبور از مویرگ ها صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چنین ناهنجاری های arteriovenous، بیشتر خون شریانی اکسیژن دار به طور مستقیم به رگ ها و بدون عبور از مویرگ ها صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The groups had similar ages, arterial blood gases, and spirometry.
[ترجمه گوگل]گروهها سن، گازهای خون شریانی و اسپیرومتری مشابه داشتند
[ترجمه ترگمان]این گروه ها دارای سنین مشابه، گازهای خونی شریانی و spirometry بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه ها دارای سنین مشابه، گازهای خونی شریانی و spirometry بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We have not studied whether indomethacin affects arterial blood flow.
[ترجمه گوگل]ما مطالعه نکرده ایم که آیا ایندومتاسین بر جریان خون شریانی تأثیر می گذارد یا خیر
[ترجمه ترگمان]ما مطالعه نکردیم که آیا indomethacin بر جریان خون شریانی تاثیر می گذارد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مطالعه نکردیم که آیا indomethacin بر جریان خون شریانی تاثیر می گذارد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Eventually, however, arterial blood gas values will be required to make a definitive acid-base diagnosis.
[ترجمه گوگل]با این حال، در نهایت، مقادیر گاز خون شریانی برای تشخیص قطعی اسید-باز مورد نیاز خواهد بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، در نهایت مقدار فشار خون شریانی برای ایجاد یک تشخیص قطعی اسید مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، در نهایت مقدار فشار خون شریانی برای ایجاد یک تشخیص قطعی اسید مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The next step is to obtain arterial blood gas measurements.
[ترجمه گوگل]مرحله بعدی اندازه گیری گاز خون شریانی است
[ترجمه ترگمان]گام بعدی بدست آوردن اندازه گیری گاز شریانی خونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گام بعدی بدست آوردن اندازه گیری گاز شریانی خونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Does the arterial blood gas fit with simple compensation, or is a mixed disorder present?
[ترجمه گوگل]آیا گاز خون شریانی با جبران ساده مناسب است یا یک اختلال مختلط وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا گاز شریانی خونی با یک غرامت ساده متناسب است یا یک بی نظمی ترکیبی وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا گاز شریانی خونی با یک غرامت ساده متناسب است یا یک بی نظمی ترکیبی وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Except for the pulmonary artery the arterial blood is rich in oxygen.
[ترجمه گوگل]به جز شریان ریوی، خون شریانی سرشار از اکسیژن است
[ترجمه ترگمان]به جز شریان ریوی خون شریان در اکسیژن غنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جز شریان ریوی خون شریان در اکسیژن غنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The change of pneumodynamics and arterial blood gas of the two groups were compared.
[ترجمه گوگل]تغییرات پنومودینامیک و گاز خون شریانی دو گروه مقایسه شد
[ترجمه ترگمان]تغییر of و گاز شریانی دو گروه مورد مقایسه قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر of و گاز شریانی دو گروه مورد مقایسه قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A device for measuring the oxygen saturation of arterial blood.
[ترجمه گوگل]دستگاهی برای اندازه گیری اشباع اکسیژن خون شریانی
[ترجمه ترگمان]وسیله ای برای اندازه گیری اشباع اکسیژن خون شریانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وسیله ای برای اندازه گیری اشباع اکسیژن خون شریانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Postoperative arterial blood ketone body ratio (KBR)was compared with the clinical course in 169 cases undergoing major surgery, all patients were divided into three groups.
[ترجمه گوگل]نسبت بدن کتون خون شریانی پس از عمل (KBR) با سیر بالینی در 169 مورد تحت عمل جراحی بزرگ مقایسه شد، همه بیماران به سه گروه تقسیم شدند
[ترجمه ترگمان]در ۱۶۹ مورد بالینی در ۱۶۹ مورد تحت عمل جراحی اصلی، نسبت بدن کتون به خون شریانی به سه گروه تقسیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۶۹ مورد بالینی در ۱۶۹ مورد تحت عمل جراحی اصلی، نسبت بدن کتون به خون شریانی به سه گروه تقسیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is not uncommon to equate arterial blood flow or cardiac output with adequate perfusion.
[ترجمه گوگل]غیر معمول نیست که جریان خون شریانی یا برون ده قلبی را با پرفیوژن کافی برابر بدانیم
[ترجمه ترگمان]برابر کردن جریان خون شریانی یا خروجی قلبی با perfusion کافی غیر معمول نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برابر کردن جریان خون شریانی یا خروجی قلبی با perfusion کافی غیر معمول نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. However, arterial blood pressure is not the only factor in determining capillary perfusion.
[ترجمه گوگل]با این حال، فشار خون شریانی تنها عامل در تعیین پرفیوژن مویرگی نیست
[ترجمه ترگمان]با این حال، فشار خون شریانی تنها عامل تعیین دیواره شریان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، فشار خون شریانی تنها عامل تعیین دیواره شریان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Methods:Arterial blood pressure, heart rate and the unit dischargings of habenular neurons in rat were recorded simultaneously.
[ترجمه گوگل]روش کار: فشار خون شریانی، ضربان قلب و تخلیه واحد نورون هابنولار در موش صحرایی به طور همزمان ثبت شد
[ترجمه ترگمان]روش ها: فشار خون Arterial، ضربان قلب و واحد dischargings نورون های habenular در موش به طور همزمان ثبت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها: فشار خون Arterial، ضربان قلب و واحد dischargings نورون های habenular در موش به طور همزمان ثبت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Methods The arterial blood gases and electrolytes in 180 patients with obstructive pulmonary emphysema were analyzed.
[ترجمه گوگل]MethodsThe گازهای خون شریانی و الکترولیت در 180 بیمار مبتلا به آمفیزم انسدادی ریه مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]روش ها گازهای خونی شریانی و الکترولیت ها در ۱۸۰ بیمار با emphysema ریوی اختلال آنالیز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها گازهای خونی شریانی و الکترولیت ها در ۱۸۰ بیمار با emphysema ریوی اختلال آنالیز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید