1. Artemis watched over women in childbirth.
[ترجمه گوگل]آرتمیس مراقب زنان در هنگام زایمان بود
[ترجمه ترگمان]ارتمیس در حین زایمان به زن ها نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Artemis followed the footman across the faded rug, behind the backs of the guests.
[ترجمه گوگل]آرتمیس به دنبال پیاده روی فرش رنگ و رو رفته، پشت مهمانان رفت
[ترجمه ترگمان]آرتمس پشت سر مهمانان به دنبال پیشخدمت رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like Artemis, Mary became the patron protector of women in childbirth.
[ترجمه گوگل]مانند آرتمیس، مریم حامی زنان در هنگام زایمان شد
[ترجمه ترگمان]مثل ارتمیس، مری محافظ محافظ زن در زمان زایمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What these writers seem to mean is that Artemis did not involve Herself with men.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد منظور این نویسندگان این است که آرتمیس خود را با مردان درگیر نکرده است
[ترجمه ترگمان]منظور این نویسندگان این است که ارتمیس خودش را با مردها درگیر نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both the Minoan Goddess and Artemis were pictured as bees.
[ترجمه گوگل]الهه مینوی و آرتمیس هر دو به عنوان زنبور عسل به تصویر کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]هر دو الهه Minoan و آرتمیس در تصویر زنبور به تصویر کشیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He scorned Aphrodite, he worshiped only Artemis, the huntress chaste and fair.
[ترجمه گوگل]او آفرودیت را تحقیر می کرد، او فقط آرتمیس را می پرستید، شکارچی پاک و نجیب
[ترجمه ترگمان]او Aphrodite را تحقیر کرد و فقط آرتمس را می پرستید، زن شکارچی پاک دامن و منصف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nanny held Artemis aside and told her to wave, which she did.
[ترجمه گوگل]دایه آرتمیس را کناری نگه داشت و به او گفت که دست تکان دهد، که او هم انجام داد
[ترجمه ترگمان]پرستار بچه ارتمیس را کنار گذاشت و به او گفت که دست تکان بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hera seizing the bow of Artemis from her shoulders and boxing her ears with it this way and that.
[ترجمه گوگل]هرا کمان آرتمیس را از روی شانه هایش می گیرد و گوش هایش را این طرف و آن طرف می گیرد
[ترجمه ترگمان]دست آرتمس را از روی شانه او برداشت و با این روش گوش هایش را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For some Artemis eased the pain.
[ترجمه گوگل]برای برخی آرتمیس درد را کاهش داد
[ترجمه ترگمان]برای یک آرتمس درد را کم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To celebrate Artemis I went to a waterfall in the mountains near my home.
[ترجمه گوگل]برای جشن آرتمیس به آبشاری در کوه های نزدیک خانه ام رفتم
[ترجمه ترگمان]برای جشن گرفتن آرتمس به آبشار نزدیک خانه من رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Artemis becomes a kind of girl scout roughing it in the woods.
[ترجمه گوگل]آرتمیس تبدیل به یک دختر پیشاهنگ می شود که آن را در جنگل خشن می کند
[ترجمه ترگمان]آرتمس مثل یه دختر پیشاهنگ که توی جنگل کار می کنه می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Although Artemis seems to have disliked all males, she particularly resisted heroes of the stamp of Hercules and Achilles.
[ترجمه گوگل]اگرچه به نظر می رسد آرتمیس از همه مردان خوشش نمی آمد، او به ویژه در برابر قهرمانان مهر هرکول و آشیل مقاومت کرد
[ترجمه ترگمان]اگرچه به نظر می رسید ارتمیس از همه نرها بدش می آید، او به ویژه در برابر قهرمانان هرکول و Achilles مقاومت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now Artemis heard something, something feathery shaking itself, and then clucking, in a low, solemn cluck.
[ترجمه گوگل]حالا آرتمیس چیزی شنید، چیزی پر مانند که خودش را تکان می داد، و سپس با صدایی کم و سخاوتمندانه به صدا در می آمد
[ترجمه ترگمان]حالا ارتمیس یک چیزی شنید، یک چیز پر سبک خودش را تکان داد و در حالی که سرش را بلند کرده بود، قد قد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The large Ionic Temple of Artemis at Sardis seems to have been built in three phases.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد معبد یونی بزرگ آرتمیس در ساردیس در سه مرحله ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که معبد یونی بزرگ آرتمیس در Sardis در سه مرحله ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید