1. The house is a shining example of Art Deco architecture.
[ترجمه گوگل]این خانه نمونه ای درخشان از معماری آرت دکو است
[ترجمه ترگمان]خانه یک نمونه درخشان از معماری آرت دکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The art deco cinema was closed; a round pile of elegance put off for good.
[ترجمه گوگل]سینمای آرت دکو تعطیل شد توده ای گرد از ظرافت برای همیشه به تعویق افتاد
[ترجمه ترگمان]هنر دکو آرت بسته بود؛ انبوهی از شکوه و آراستگی به خوبی از بین رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Art Deco war fought with tanks and Rolls-Royces is another plus.
[ترجمه گوگل]جنگ آرت دکو با تانکها و رولزرویسها مزیت دیگری است
[ترجمه ترگمان]جنگ آرت دکو با تانک و رولز رویس بسیار مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Monumental Art Deco and this riot of materials and colours led nowhere, however.
[ترجمه گوگل]با این حال، هنر دکوی یادبود و این شورش مواد و رنگ ها به جایی نرسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، آرت دکو آرت دکو و این آشوب از مواد و رنگ ها به هیچ کجا منتهی نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The beautiful, elegant art deco Hoover building on the A4 is a supermarket.
[ترجمه گوگل]ساختمان زیبا و شیک هنر دکو هوور در A4 یک سوپرمارکت است
[ترجمه ترگمان]ساختمان هوور زیبا، زیبا و زیبا در A۴ یک سوپرمارکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Art deco designs are expressive of the modern technology of the 1920s.
[ترجمه گوگل]طرح های آرت دکو بیانگر فناوری مدرن دهه 1920 است
[ترجمه ترگمان]طراحی های آرت دکو از تکنولوژی مدرن دهه ۱۹۲۰ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Art Deco has come to mean brilliant colours, curved upholstery and angular, geometric designs.
[ترجمه گوگل]هنر دکو به معنای رنگهای درخشان، روکشهای منحنی و طرحهای زاویهدار و هندسی است
[ترجمه ترگمان]هنر دکو به این منظور آمده است که رنگ های برجسته، روکش صندلی ها و طرح های زاویه ای و هندسی را به نمایش بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Further, its Art Deco settings ensure that the film is jagged with visual style.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، تنظیمات Art Deco آن تضمین می کند که فیلم با سبک بصری ناهموار است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، تنظیمات آرت دکو، تضمین می کند که این فیلم با سبک تصویری ناهموار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Emberton continued to design shops in the fashionable art deco style, for Lotus and Delta shoes and others.
[ترجمه گوگل]امبرتون به طراحی مغازههایی به سبک آرت دکوی مد روز، برای کفشهای لوتوس و دلتا و دیگران ادامه داد
[ترجمه ترگمان]Emberton به طراحی مغازه های خود در سبک deco هنری مد، برای مدل های لوتوس و Delta ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Castle House near Bramhall is Art Deco at its most austere, with stone mullion windows, tall chimneys and a flattened roof.
[ترجمه گوگل]خانه قلعه در نزدیکی برامهال، آرت دکو در سختترین حالت خود است، با پنجرههای سنگی، دودکشهای بلند و سقفی صاف
[ترجمه ترگمان]خانه کستل در نزدیکی Bramhall، آرت Deco است که از آن پنجره های بلند سنگی و پنجره های بلند و سقف بلند دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jeff : I have some nice original art deco furniture in my living room.
[ترجمه گوگل]جف: من در اتاق نشیمنم چند مبلمان اصلی و زیبای آرت دکو دارم
[ترجمه ترگمان]جف: من یه سری وسایل هنری خوب تو اتاق نشیمن دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Swanky Art Deco desk fan can also be wall mounted to save space.
[ترجمه گوگل]پنکه رومیزی Swanky Art Deco همچنین می تواند برای صرفه جویی در فضا به دیوار نصب شود
[ترجمه ترگمان]پنکه میز آرت دکو آرت دکو نیز می تواند برای صرفه جویی در فضا نصب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Art Deco cavern-cathedral, designed by Edward Durrell Stone and decorated by Donald Deskey for its opening in 193 is a wonder even when it's empty.
[ترجمه گوگل]غار-کلیسای جامع هنر دکو، طراحی شده توسط ادوارد دورل استون و تزئین شده توسط دونالد دسکی برای افتتاح آن در سال 193، حتی زمانی که خالی است، شگفتانگیز است
[ترجمه ترگمان]غار cathedral آرت دکو، که توسط ادوارد وستون طراحی شده است و توسط دونالد Deskey برای افتتاح آن در ۱۹۳ قرار گرفته است، حتی زمانی هم شگفت زده است که خالی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Art Deco designers embraced machinery and power.
[ترجمه گوگل]طراحان هنر دکو از ماشین آلات و قدرت استقبال کردند
[ترجمه ترگمان]هنر و طراحان آرت دکو، ماشین آلات و قدرت را در آغوش کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید