1. the arsonist was sentenced to nine years of imprisonment
آتش افروز به نه سال زندان محکوم شد.
2. This looks like the handiwork of an arsonist.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این کار دست یک آتش افروز است
[ترجمه ترگمان] به نظر میاد کار آتش افروزی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] به نظر میاد کار آتش افروزی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The arsonist may harbour a grudge against the company.
[ترجمه گوگل]آتش افروز ممکن است کینه ای نسبت به شرکت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]آتش افروزی ممکن است نسبت به شرکت کینه به دل داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش افروزی ممکن است نسبت به شرکت کینه به دل داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This playing both arsonist and fire department is the real cause of the arms race in the region.
[ترجمه گوگل]این بازی آتش افروز و آتش نشانی عامل واقعی مسابقه تسلیحاتی در منطقه است
[ترجمه ترگمان]این بازی در هر دو بخش آتش نشانی و آتش نشانی دلیل اصلی مسابقه تسلیحاتی در منطقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بازی در هر دو بخش آتش نشانی و آتش نشانی دلیل اصلی مسابقه تسلیحاتی در منطقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Investigators are trying to figure out if arsonist was behind this church fire in Jacksonville, Florida.
[ترجمه گوگل]بازرسان در حال تلاش برای کشف این موضوع هستند که آیا آتشسوزی پشت این آتشسوزی کلیسا در جکسونویل، فلوریدا بوده است یا خیر
[ترجمه ترگمان]بازرسان در حال تلاش برای فهمیدن این هستند که آیا arsonist پشت این آتش سوزی کلیسا در جکسون واقع در فلوریدا بوده است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازرسان در حال تلاش برای فهمیدن این هستند که آیا arsonist پشت این آتش سوزی کلیسا در جکسون واقع در فلوریدا بوده است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Within two hours the arsonist was taken up by the police.
[ترجمه گوگل]در عرض دو ساعت آتش افروز توسط پلیس دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]بعد از دو ساعت، آتش افروز توسط پلیس دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از دو ساعت، آتش افروز توسط پلیس دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You're pretty sure you can identify a single arsonist?
[ترجمه گوگل]شما کاملا مطمئن هستید که می توانید یک آتش افروز واحد را شناسایی کنید؟
[ترجمه ترگمان]تو کاملا مطمئنی که میتونی یه آتش افروزی رو شناسایی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو کاملا مطمئنی که میتونی یه آتش افروزی رو شناسایی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The next day, the arsonist was arrested at a gymnasium.
[ترجمه گوگل]روز بعد، آتش افروز در یک سالن ورزشی دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]روز بعد، arsonist در سالن ورزش دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز بعد، arsonist در سالن ورزش دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Giving an arsonist a lighter is beyond a joke.
[ترجمه گوگل]دادن فندک به آتش افروز فراتر از یک شوخی است
[ترجمه ترگمان]به آتش افروزی که فندک داره فراتر از یه جوک هستش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به آتش افروزی که فندک داره فراتر از یه جوک هستش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The arsonist confessed that he set fire to six businesses.
[ترجمه گوگل]عامل آتش سوزی اعتراف کرد که شش واحد تجاری را به آتش کشیده است
[ترجمه ترگمان]The اعتراف کرد که او شش کسب وکار را آتش زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The اعتراف کرد که او شش کسب وکار را آتش زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. First he began to shy away from the crowd of young street thug arsonist gunslingers.
[ترجمه گوگل]ابتدا او شروع به دوری از انبوه تیراندازان جوان و اوباش خیابانی کرد
[ترجمه ترگمان]ابتدا از میان جمعیت اراذل و اوباش خیابانی که متهم به آتش افروزی نامیده می شد، گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابتدا از میان جمعیت اراذل و اوباش خیابانی که متهم به آتش افروزی نامیده می شد، گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If it should turn out that the fire was started by an arsonist, the story will take on additional meaning.
[ترجمه گوگل]اگر معلوم شود که آتش توسط یک آتش افروز آغاز شده است، داستان معنای بیشتری پیدا می کند
[ترجمه ترگمان]اگر باید روشن شود که آتش سوزی توسط یک arsonist آغاز شده است، داستان به معنای دیگری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر باید روشن شود که آتش سوزی توسط یک arsonist آغاز شده است، داستان به معنای دیگری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Having more combustible straw around only means more fuel for the arsonist.
[ترجمه گوگل]وجود نی قابل احتراق بیشتر در اطراف تنها به معنای سوخت بیشتر برای آتش افروز است
[ترجمه ترگمان]داشتن یه علف دیگه در این اطراف فقط به معنی سوخت برای آتش افروزی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داشتن یه علف دیگه در این اطراف فقط به معنی سوخت برای آتش افروزی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To make a fire are the disturbing habit which arsonist have in common.
[ترجمه گوگل]آتش زدن عادت آزاردهنده ای است که آتش افروزان مشترک هستند
[ترجمه ترگمان]برای درست کردن آتش، این عادت آزار دهنده است که آتش افروزی مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای درست کردن آتش، این عادت آزار دهنده است که آتش افروزی مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید