1. There's a great restaurant just around the corner.
[ترجمه sina] در اطراف گوشه ی اینجا یک رستوران بزرگ است|
[ترجمه حمیدرضا] دقیقا نبش آنجا یک رستوران عالی هست.|
[ترجمه مرتضی] یک رستوران عالی سرِ نبش هست|
[ترجمه شادی] همین دور و ورا یه رستوران عالی هست.|
[ترجمه رکسانا🤪] نبش آنجا فقط یک رستوران عالی وجود دارد .|
[ترجمه مسیحا] در اطراف گوشه ی آنجا یک رستوران عالی هست|
[ترجمه Shee] یک رستوران عالی همین اطراف هست|
[ترجمه مریم] یک رستوران عالی همین اطراف یا همین نزدیکی هست.|
[ترجمه گوگل]یک رستوران عالی در همین گوشه وجود دارد[ترجمه ترگمان]همین نزدیکی ها یک رستوران بزرگ هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Will you suddenly appear, in a coffee shop around the corner, I will bring the smiling face, and you say, not to say once upon a time, just say, say to you, just say, long time no see.
[ترجمه گوگل]آیا ناگهان ظاهر می شوی، در یک کافی شاپ آن گوشه، من چهره خندان را می آورم و تو می گویی، نه اینکه بگویم روزی روزگاری، فقط بگو، بگو، فقط بگو، خیلی وقت است که ندیده ام
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن است ناگهان در یک مغازه قهوه در گوشه خیابان ظاهر شوید من صورت خندان و خندان را می آورم و شما می گویید فقط یک بار، فقط بگویید، مدت زیادی است که شما را نمی بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن است ناگهان در یک مغازه قهوه در گوشه خیابان ظاهر شوید من صورت خندان و خندان را می آورم و شما می گویید فقط یک بار، فقط بگویید، مدت زیادی است که شما را نمی بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There's a little gift shop around the corner.
[ترجمه مهران] یک مغازه ی کوچک هدیه فروشی همینجاست|
[ترجمه گوگل]یک مغازه هدیه کوچک در گوشه گوشه وجود دارد[ترجمه ترگمان]گوشه خیابان یک مغازه هدیه فروشی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There's a restaurant around the corner.
[ترجمه امیر] یک رستوران سرنبش خیابان است|
[ترجمه گوگل]یک رستوران در اطراف وجود دارد[ترجمه ترگمان]یک رستوران در گوشه خیابان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The child who is peeking around the corner of the chair is a little girl.
[ترجمه گوگل]کودکی که گوشه صندلی را زیر نظر می گیرد، دختر بچه ای است
[ترجمه ترگمان]بچه ای که از گوشه چشم دزدکی به گوشه صندلی سرک می کشد، دختر کوچکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ای که از گوشه چشم دزدکی به گوشه صندلی سرک می کشد، دختر کوچکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Economic recovery is just around the corner.
[ترجمه مصطفی زندیه] بهبود اقتصادی در شرف وقوع است|
[ترجمه گوگل]احیای اقتصادی در گوشه و کنار است[ترجمه ترگمان]بهبود اقتصادی در گوشه و کنار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The truck careened around the corner.
[ترجمه گوگل]کامیون در گوشه ای چرخید
[ترجمه ترگمان]کامیون در گوشه و کنار کشتی به حرکت درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامیون در گوشه و کنار کشتی به حرکت درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The car careened around the corner.
[ترجمه گوگل]ماشین در گوشه ای چرخید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل به سرعت در گوشه خیابان به حرکت درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل به سرعت در گوشه خیابان به حرکت درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Crowds lapped around the corner.
[ترجمه گوگل]جمعیت دور گوشه می چرخیدند
[ترجمه ترگمان]جمعیت دور گوشه جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت دور گوشه جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. How far is it from here? —Just around the corner.
[ترجمه مصطفی زندیه] چقدر از اینجا فاصله دارد؟ همین نزدیکی هاست.|
[ترجمه گوگل]چقدر از اینجا فاصله دارد؟ -در همین حوالی[ترجمه ترگمان]چقدر از اینجا دور است؟ درست همون گوشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He poked his head around the corner to check that nobody was coming.
[ترجمه گوگل]سرش را به گوشه ای چرخاند تا ببیند کسی نمی آید
[ترجمه ترگمان]هری سرش را به گوشه ای کشید تا مطمئن شود کسی در حال آمدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری سرش را به گوشه ای کشید تا مطمئن شود کسی در حال آمدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Why are these men loitering around the corner.
[ترجمه گوگل]چرا این مردان در گوشه و کنار پرسه می زنند
[ترجمه ترگمان]چرا این مردان در گوشه و کنار پرسه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این مردان در گوشه و کنار پرسه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He swung his car around the corner.
[ترجمه گوگل]ماشینش را به گوشه ای چرخاند
[ترجمه ترگمان]اتومبیلش را در گوشه اتاق چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیلش را در گوشه اتاق چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The bus stop around the corner is probably the most convenient.
[ترجمه گوگل]ایستگاه اتوبوس در گوشه گوشه احتمالا راحت ترین است
[ترجمه ترگمان]توقف اتوبوس در گوشه خیابان احتمالا مناسب ترین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توقف اتوبوس در گوشه خیابان احتمالا مناسب ترین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید