1. Is the arms race the greatest peril now?
[ترجمه گوگل]آیا مسابقه تسلیحاتی بزرگترین خطر در حال حاضر است؟
[ترجمه ترگمان]آیا اکنون بازو در خطر بزرگ ترین خطر است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا اکنون بازو در خطر بزرگ ترین خطر است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The missile-reduction treaty makes sweeping cuts, but the arms race isn't over by a long shot.
[ترجمه گوگل]معاهده کاهش موشکها کاهشهای گستردهای ایجاد میکند، اما مسابقه تسلیحاتی با یک شات طولانی پایان نمییابد
[ترجمه ترگمان]معاهده کاهش موشک، کاهش فراگیر را ایجاد می کند، اما مسابقه تسلیحاتی با شلیک طولانی تمام نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاهده کاهش موشک، کاهش فراگیر را ایجاد می کند، اما مسابقه تسلیحاتی با شلیک طولانی تمام نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Slowing the arms race relieved pressure on the Soviet economic system.
[ترجمه گوگل]کند کردن مسابقه تسلیحاتی فشار بر سیستم اقتصادی شوروی را کاهش داد
[ترجمه ترگمان]Slowing، فشار بر روی سیستم اقتصادی شوروی را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Slowing، فشار بر روی سیستم اقتصادی شوروی را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The superpowers are putting the arms race into reverse.
[ترجمه گوگل]ابرقدرت ها مسابقه تسلیحاتی را معکوس می کنند
[ترجمه ترگمان]قدرت های بزرگ، مسابقه تسلیحاتی را معکوس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت های بزرگ، مسابقه تسلیحاتی را معکوس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The arms race among the superpowers is being stepped up without cease.
[ترجمه گوگل]رقابت تسلیحاتی بین ابرقدرت ها بی وقفه در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]مسابقه بازوان در میان قدرت های خارق العاده، بدون توقف قدم برمی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسابقه بازوان در میان قدرت های خارق العاده، بدون توقف قدم برمی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Kennedy-McNamara team had launched the greatest arms race in the history of mankind.
[ترجمه گوگل]تیم کندی-مک نامارا بزرگترین مسابقه تسلیحاتی در تاریخ بشریت را راه اندازی کرده بود
[ترجمه ترگمان]تیم Kennedy - McNamara بزرگ ترین مسابقه تسلیحاتی در تاریخ بشر را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم Kennedy - McNamara بزرگ ترین مسابقه تسلیحاتی در تاریخ بشر را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Halt the nuclear arms race, for one thing; stop the spread of nuclear weapons, for another.
[ترجمه گوگل]برای یک چیز، مسابقه تسلیحات هسته ای را متوقف کنید توقف گسترش سلاح های هسته ای، برای دیگری
[ترجمه ترگمان]برای یک چیز دست و پای سلاح هسته ای را متوقف کنید، برای یک چیز؛ جلوی گسترش سلاح های هسته ای را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک چیز دست و پای سلاح هسته ای را متوقف کنید، برای یک چیز؛ جلوی گسترش سلاح های هسته ای را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But of course the usual analogy is an arms race.
[ترجمه گوگل]اما البته قیاس معمول یک مسابقه تسلیحاتی است
[ترجمه ترگمان]اما این قیاس معمول یک نوع مسابقه تسلیحاتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این قیاس معمول یک نوع مسابقه تسلیحاتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The arms race between cheetahs and gazelles, however, is asymmetric.
[ترجمه گوگل]رقابت تسلیحاتی بین یوزپلنگ و غزال، با این حال، نامتقارن است
[ترجمه ترگمان]اما مسابقه تسلیحاتی بین cheetahs و غزال، با این حال، نامتقارن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مسابقه تسلیحاتی بین cheetahs و غزال، با این حال، نامتقارن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Because of this, it is alleged, the arms race is fuelled into ever more expensive, dangerous and faster spirals.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل، ادعا میشود که مسابقه تسلیحاتی به مارپیچهای گرانتر، خطرناکتر و سریعتر دامن میزند
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، ادعا می شود که نژاد سلاح به شکل مارپیچ گران تر، خطرناک و سریع تر تغذیه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، ادعا می شود که نژاد سلاح به شکل مارپیچ گران تر، خطرناک و سریع تر تغذیه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The primary danger of war was the irrational arms race and overly hostile relations between the major military powers.
[ترجمه گوگل]خطر اولیه جنگ، مسابقه تسلیحاتی غیرمنطقی و روابط بیش از حد خصمانه بین قدرت های نظامی بزرگ بود
[ترجمه ترگمان]خطر اصلی جنگ، مسابقه تسلیحاتی غیر منطقی و روابط بسیار خصمانه میان قدرت های بزرگ نظامی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خطر اصلی جنگ، مسابقه تسلیحاتی غیر منطقی و روابط بسیار خصمانه میان قدرت های بزرگ نظامی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The potential for a destructive arms race is ever present.
[ترجمه گوگل]پتانسیل یک مسابقه تسلیحاتی مخرب همیشه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پتانسیل یک مسابقه سلاح های مخرب در حال حاضر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پتانسیل یک مسابقه سلاح های مخرب در حال حاضر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Meanwhile, each leads us to expect the arms race which experience confirms.
[ترجمه گوگل]در همین حال، هر کدام ما را به انتظار مسابقه تسلیحاتی که تجربه آن را تایید می کند، سوق می دهد
[ترجمه ترگمان]در همین حال، هر کدام از ما انتظار دارند از مسابقه تسلیحاتی که تجربه تایید می کند انتظار داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، هر کدام از ما انتظار دارند از مسابقه تسلیحاتی که تجربه تایید می کند انتظار داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some of the new proteins result from an arms race between animals and plants.
[ترجمه گوگل]برخی از پروتئین های جدید از یک مسابقه تسلیحاتی بین حیوانات و گیاهان حاصل می شود
[ترجمه ترگمان]برخی از این پروتئین های جدید ناشی از مسابقه تسلیحاتی بین حیوانات و گیاهان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از این پروتئین های جدید ناشی از مسابقه تسلیحاتی بین حیوانات و گیاهان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید