1. A work on armorial book-stamps remained unpublished.
[ترجمه گوگل]اثری درباره تمبرهای کتاب زرهی منتشر نشده باقی ماند
[ترجمه ترگمان]کار در این مجموعه برای نشان دادن تمبرهای منتشر نشده همچنان منتشر نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Semi-official and unofficial collections include rolls of arms, armorials, ordinaries, work books and papers relating to orders of chivalry.
[ترجمه گوگل]مجموعههای نیمه رسمی و غیررسمی شامل رولهای اسلحه، اسلحهها، وسایل معمولی، کتابهای کاری و اوراق مربوط به دستورات جوانمردی است
[ترجمه ترگمان]مجموعه های نیمه رسمی و غیررسمی شامل رول سلاح، armorials، ordinaries، کتاب های درسی و مقالات مربوط به دستورها پهلوانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Letters came, with armorial seals upon them, though of bearings unknown to English heraldry.
[ترجمه گوگل]نامههایی میآمدند، با مهرهای زرهدار روی آنها، هر چند از یاتاقانهایی که برای هرالدریک انگلیسی ناشناخته بودند
[ترجمه ترگمان]نامه هایی حاکی از مهر و مهر به آن ها نشان داده شد، هر چند که bearings برای نشان اشرافی انگلیسی شناخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The facades of the buildings were adorned with rich armorial bearings, which Rodrigo Vivero had described with admiration in 160
[ترجمه گوگل]نماهای ساختمان ها با یاتاقان های زرهی غنی تزئین شده بود که رودریگو ویورو در سال 160 با تحسین توصیف کرده بود
[ترجمه ترگمان]نمای ساختمان ها با نشان نشان خانوادگی که رودریگو Vivero در سال ۱۶۰ با تحسین توصیف کرده بود، تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This article also proposes directions for future research on the armorial inscriptions on Shang and Zhou dynasties bronze vessels.
[ترجمه گوگل]این مقاله همچنین دستورالعملهایی را برای تحقیقات آتی در مورد کتیبههای زرهی روی ظروف برنزی سلسلههای شانگ و ژو پیشنهاد میکند
[ترجمه ترگمان]این مقاله همچنین مسیرهایی را برای تحقیقات آینده در روی the armorial و Zhou و vessels پیشنهاد می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On one of them, which was a fringed scarf for a dress of ceremony, I saw the armorial bearings of a Noble, and the letter E .
[ترجمه گوگل]روی یکی از آنها که روسری حاشیهدار برای لباس مراسم بود، یاتاقانهای یک نجیب و حرف E را دیدم
[ترجمه ترگمان]روی یکی از آن ها، که شال گردنی بلندی برای پوشیدن لباس بود، نشان می داد که نشان مخصوص یک دوشیزه نا بل و نامه ای نا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Boar - A fierce combatant when at bay, and ceases fighting only with its life, and therefore may be properly applied as the armorial bearing of a warrior.
[ترجمه گوگل]گراز - یک جنگجوی سرسخت هنگامی که در خلیج است، و فقط با جان خود از جنگ دست می کشد، بنابراین ممکن است به درستی به عنوان یاتاقان جنگجو به کار رود
[ترجمه ترگمان]جنگجویی شدید وقتی که در خلیج توقف می کند و تنها با زندگی اش مبارزه می کند، و به همین دلیل ممکن است به درستی به عنوان نشان ویژه یک جنگجو به کار رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She now skipped irreverently from one grave to another; until, coming to the broad, flat, armorial tombstone of a departed worthy- perhaps of Isaac Johnson himself- she began to dance upon it.
[ترجمه گوگل]او اکنون بیاحترام از قبری به گور دیگر میپرید تا زمانی که به سمت سنگ قبر پهن، مسطح و اسلحهآمیز یکی از شایستگان درگذشته - شاید خود آیزاک جانسون - آمد، شروع به رقصیدن روی آن کرد
[ترجمه ترگمان]او از یک قبر به یک قبر دیگر پرت شده بود؛ تا آن که به روی سنگ صاف و پهن و یک سنگ قبر که شاید یکی از Isaac و شاید اسحاق جانسون بود که از آن جدا شده بود، شروع به رقصیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For him who understands how to decipher them, armorial bearings are algebra, armorial bearings have a tongue.
[ترجمه گوگل]برای کسی که می داند چگونه آنها را رمزگشایی کند، بلبرینگ های زرهی جبر هستند، یاتاقان های زرهی یک زبان دارند
[ترجمه ترگمان]برای او کسی که درک آن ها را درک کند، نشان armorial، جبر، نشان دادن زبان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The red ensign flown directly above the blue ensign with Hong Kong armorial bearings.
[ترجمه گوگل]پرچم قرمز مستقیماً بالای پرچم آبی با بلبرینگ های زرهی هنگ کنگ پرواز کرد
[ترجمه ترگمان]The سرخ مستقیما از روی the آبی که نشان خانوادگی هنگ کنگ را نشان می داد، فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید