1. Ari winced at his lack of tact.
[ترجمه Ari] آرش با اندوه زیاد سخن گفت|
[ترجمه گوگل]آری از بی تدبیری او گیج شد[ترجمه ترگمان]آری از عدم هوشیاری خود یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Once Ari had gone, Leila slumped, letting out a sigh.
[ترجمه گوگل]وقتی آری رفت لیلا غمگین شد و آهی کشید
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"آری\" رفت، \"لیلا\" پایین رفت و اه کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"آری\" رفت، \"لیلا\" پایین رفت و اه کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ari lazily observed its ripening crescendo.
[ترجمه گوگل]آری با تنبلی اوج رسیدن خود را مشاهده کرد
[ترجمه ترگمان]آری با تنبلی دید که دارد به اوج خود می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آری با تنبلی دید که دارد به اوج خود می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As the melody soared and spiralled, Ari and Nathan spun within it, reaching for the highest notes.
[ترجمه گوگل]همانطور که ملودی اوج می گرفت و مارپیچ می شد، آری و ناتان درون آن چرخیدند و به بالاترین نت ها رسیدند
[ترجمه ترگمان]همچنان که ملودی اوج می گرفت و spiralled، آری و ناتان در آن می چرخیدند، و به بالاترین یادداشت می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که ملودی اوج می گرفت و spiralled، آری و ناتان در آن می چرخیدند، و به بالاترین یادداشت می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ari and Nathan hung around in the doorway until they looked up, feeling they needed permission to enter.
[ترجمه گوگل]آری و ناتان تا زمانی که به بالا نگاه کردند، در آستانه در آویزان بودند و احساس می کردند که برای ورود به مجوز نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]آری و ناتان، تا زمانی که به بالا نگاه کردند، احساس کردند که اجازه ورود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آری و ناتان، تا زمانی که به بالا نگاه کردند، احساس کردند که اجازه ورود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At 6:30 every evening, like clockwork, Ari went out to milk the cows.
[ترجمه گوگل]ساعت 6:30 هر شب، مثل ساعت، آری برای دوشیدن گاوها بیرون می رفت
[ترجمه ترگمان]ساعت ۶: ۳۰ هر شب، مثل ساعت \"آری\" رفت سراغ گاوها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ۶: ۳۰ هر شب، مثل ساعت \"آری\" رفت سراغ گاوها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ari held Nathan's hand as everyone greeted the dawn of the Solstice Day.
[ترجمه گوگل]در حالی که همه به سپیده دم روز انقلاب تبریک گفتند، آری دست ناتان را گرفت
[ترجمه ترگمان]آری دست Nathan را در دست گرفت و همه با طلوع خورشید صبحگاهی سلام و احوال پرسی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آری دست Nathan را در دست گرفت و همه با طلوع خورشید صبحگاهی سلام و احوال پرسی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Better news of his team mate, Ari Vatanen.
[ترجمه گوگل]خبر بهتر از هم تیمی اش، آری واتانن
[ترجمه ترگمان]\"خبر بهتر از گروهش،\" آری Vatanen
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"خبر بهتر از گروهش،\" آری Vatanen
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He found Leila and Ari in the canteen.
[ترجمه گوگل]لیلا و آری را در سفره خانه پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]\"اون\" لیلا \"و\" آری \" رو توی قمقمه پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اون\" لیلا \"و\" آری \" رو توی قمقمه پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Whenever she and Bernard had a tiff, Ari would go for a long drive to think about things.
[ترجمه گوگل]هر زمان که او و برنارد با هم مشکل داشتند، آری یک رانندگی طولانی میرفت تا به چیزهایی فکر کند
[ترجمه ترگمان]هر وقت که او و برنارد ین جر و بحث می کردند، آری برای مدتی طولانی به فکر این چیزها می افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر وقت که او و برنارد ین جر و بحث می کردند، آری برای مدتی طولانی به فکر این چیزها می افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ari nodded and sat down on the cushions.
[ترجمه گوگل]آری سری تکون داد و روی کوسن ها نشست
[ترجمه ترگمان]آری سرش را تکان داد و روی کو سن ها نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آری سرش را تکان داد و روی کو سن ها نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In any case, Ari, don't lose sleep over any big hotel being built here.
[ترجمه گوگل]در هر صورت آری، بابت هیچ هتل بزرگی که اینجا ساخته می شود، خوابت را از دست نده
[ترجمه ترگمان]در هر حال \"آری\" تو هیچ هتلی که اینجا ساخته نشده رو از دست نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر حال \"آری\" تو هیچ هتلی که اینجا ساخته نشده رو از دست نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ari star-fish stretches out her limbs and feels the water begin to invade her body.
[ترجمه گوگل]ستاره ماهی آری اندام خود را دراز می کند و احساس می کند آب شروع به هجوم به بدنش می کند
[ترجمه ترگمان]آری ستاره - ماهی اعضای خود را گسترش می دهد و احساس می کند که آب شروع به حمله به بدنش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آری ستاره - ماهی اعضای خود را گسترش می دهد و احساس می کند که آب شروع به حمله به بدنش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ari and I meandered around the shops in Innsbruck.
[ترجمه گوگل]من و آری در اطراف مغازه های اینسبروک پیچیدیم
[ترجمه ترگمان]من و \"آری\" تو \"Innsbruck\" رو گشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من و \"آری\" تو \"Innsbruck\" رو گشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Goddess tells Ari to ignore those things and concentrate on the pleasure.
[ترجمه گوگل]الهه به آری می گوید که این چیزها را نادیده بگیرد و روی لذت تمرکز کند
[ترجمه ترگمان]الهه به آری می گوید که این چیزها را نادیده بگیرد و بر لذت متمرکز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الهه به آری می گوید که این چیزها را نادیده بگیرد و بر لذت متمرکز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید