1. her archness angered her mother
پررویی او مادرش را عصبانی کرد.
2. Archness writes: One more Tian Yu fell, did not have a word again.
[ترجمه گوگل]Archness می نویسد: یک تیان یو دیگر سقوط کرد، دوباره حرفی نزد
[ترجمه ترگمان]archness می نویسد: یکی دیگر از تیان یو سقوط کرد، دوباره یک کلمه هم نگفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]archness می نویسد: یکی دیگر از تیان یو سقوط کرد، دوباره یک کلمه هم نگفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. With much archness and humour he talked to Orlando of a certain lover.
[ترجمه گوگل]او با طنز و طنز بسیار با اورلاندو از معشوقه خاصی صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]با وجود شیطنت و شوخ طبعی، با ارلاندو از یک معشوقه خاص سخن می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود شیطنت و شوخ طبعی، با ارلاندو از یک معشوقه خاص سخن می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 'How could you be so treacherous!' said Tess, between archness and real dismay, and getting rid of his arm by pulling open his fingers one by one, though at the risk of slipping off herself.
[ترجمه گوگل]"چطور تونستی اینقدر خیانتکار باشی!" گفت: تس، بین قوس و ناراحتی واقعی، و خلاص شدن از دست او با باز کردن انگشتانش یکی یکی، هر چند در خطر لیز خوردن خودش
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی این قدر خائن باشی؟ تس با ناراحتی و نگرانی گفت: از دستش خلاص شد و دستش را یکی یکی از دستش خلاص کرد، هر چند که خطر از دست رفتن خودش را به خطر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی این قدر خائن باشی؟ تس با ناراحتی و نگرانی گفت: از دستش خلاص شد و دستش را یکی یکی از دستش خلاص کرد، هر چند که خطر از دست رفتن خودش را به خطر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Xiaoming: That why the child that neighbour aunt calls me archness this morning?
[ترجمه گوگل]شیائومینگ: به همین دلیل است که بچه آن خاله همسایه امروز صبح به من زنگ می زند؟
[ترجمه ترگمان]برای همین است که این بچه همسایه، امروز صبح به من گفت شیطنت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای همین است که این بچه همسایه، امروز صبح به من گفت شیطنت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The work shows every aspect of a cat's life, such as selfishness, archness, idleness and briskness, which show the artist's love of cat.
[ترجمه گوگل]این اثر همه جنبه های زندگی یک گربه را نشان می دهد، مانند خودخواهی، کم رویی، بی کاری و تندخویی که نشان دهنده عشق هنرمند به گربه است
[ترجمه ترگمان]کار هر جنبه از زندگی گربه مانند خودخواهی، شیطنت، تنبلی و briskness را نشان می دهد که علاقه هنرمند به گربه را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار هر جنبه از زندگی گربه مانند خودخواهی، شیطنت، تنبلی و briskness را نشان می دهد که علاقه هنرمند به گربه را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As a fledgeless teacher, it's easy to do anything but keep a group of archness students under his thumb.
[ترجمه گوگل]بهعنوان یک معلم بینقص، انجام هر کاری آسان است، جز نگه داشتن گروهی از دانشآموزان کمانی زیر انگشتانش
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک معلم fledgeless، انجام هر کاری آسان است، اما گروهی از دانشجویان شیطنت را زیر انگشت خود نگاه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک معلم fledgeless، انجام هر کاری آسان است، اما گروهی از دانشجویان شیطنت را زیر انگشت خود نگاه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید