1. "Oh really?" he said, arching an eyebrow.
[ترجمه گوگل]"اوه واقعا؟" گفت و ابرویش را بالا انداخت
[ترجمه ترگمان]اوه، واقعا؟ او یک ابرویش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوه، واقعا؟ او یک ابرویش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I felt my body arching to meet his in a way that was familiar but new in its violence.
[ترجمه گوگل]احساس کردم بدنم برای دیدار با بدنش به شکلی آشنا اما از نظر خشونت جدید قوس میکند
[ترجمه ترگمان]احساس کردم که بدنم خم شده است تا به گونه ای با او برخورد کند که آشنا اما جدید در خشونت آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس کردم که بدنم خم شده است تا به گونه ای با او برخورد کند که آشنا اما جدید در خشونت آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My body was arching and bucking uncontrollably beneath him.
[ترجمه گوگل]بدنم به شکل غیرقابل کنترلی زیر او قوس میخورد
[ترجمه ترگمان]بدنم به شدت خم شده بود و در زیر او جست و جو می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدنم به شدت خم شده بود و در زیر او جست و جو می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Men and boys send it arching, watery tributes.
[ترجمه گوگل]مردان و پسران برای آن ادای احترام قوس و آبکی ارسال می کنند
[ترجمه ترگمان]مردها و پسرها آن را خم می کنند و به خراج آب می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردها و پسرها آن را خم می کنند و به خراج آب می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Williams hit an arching shot from the wing, capping a game-ending 8-0 run.
[ترجمه گوگل]ویلیامز با یک شوت کمان از جناحین، بازی را با نتیجه 8-0 به پایان رساند
[ترجمه ترگمان]ویلیامز به ضربه قوس دار از بال پرداخت و یک راند بازی را پوشش می دهد - که به نتیجه ۸ - ۰ ختم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلیامز به ضربه قوس دار از بال پرداخت و یک راند بازی را پوشش می دهد - که به نتیجه ۸ - ۰ ختم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Their eyes met in a long, arching stare.
[ترجمه گوگل]چشمانشان در نگاهی بلند و خمیده به هم رسید
[ترجمه ترگمان]چشمانشان با نگاهی طولانی و طولانی تلاقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانشان با نگاهی طولانی و طولانی تلاقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Elliott got in, arching in his seat to fish in his pocket for keys.
[ترجمه گوگل]الیوت داخل شد و روی صندلی خود قوس داد تا در جیبش برای یافتن کلید ماهی بگیرد
[ترجمه ترگمان]الیوت وارد شد و روی صندلی اش در جیبش پر از کلیدها دست و پا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیوت وارد شد و روی صندلی اش در جیبش پر از کلیدها دست و پا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Moss gardens, straw-mat rooms, wooden bridges arching in the moonlight, paper lanterns with the fire glowing inside.
[ترجمه گوگل]باغهای خزهای، اتاقهای حصیر، پلهای چوبی که زیر نور مهتاب طاقدار هستند، فانوسهای کاغذی با آتشی که درون آن میدرخشد
[ترجمه ترگمان]باغ های پر کاهی، اتاق های حصیری، پل های چوبین در زیر نور مهتاب، فانوس های کاغذی با شعله های آتش در داخل نور ماه می درخشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باغ های پر کاهی، اتاق های حصیری، پل های چوبین در زیر نور مهتاب، فانوس های کاغذی با شعله های آتش در داخل نور ماه می درخشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I felt my body begin arching in a way it never had before.
[ترجمه گوگل]احساس کردم بدنم به شکلی شروع به قوس شدن کرد که قبلاً هرگز وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]احساس کردم بدنم از شکلی که قبلا ندیده بود خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس کردم بدنم از شکلی که قبلا ندیده بود خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your body is arching, your pelvis is thrown forward. 07 am.
[ترجمه گوگل]بدن شما قوس می شود، لگن شما به جلو پرتاب شده است 07 صبح
[ترجمه ترگمان]بدن شما خم شده است، لگن شما به جلو پرتاب می شود فصل ۷
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدن شما خم شده است، لگن شما به جلو پرتاب می شود فصل ۷
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the earlier work the circular, arching and swinging elements are played off against an angular, somewhat disjointed pictorial armature.
[ترجمه گوگل]در کار قبلی، عناصر دایرهای، قوسدار و نوسانی در برابر یک آرمیچر تصویری زاویهدار و تا حدی از هم گسیخته بازی میشوند
[ترجمه ترگمان]در کار قبلی، حلقه های مدور، خمیده و نوسان دار در برابر آرماتور تصویری زاویه ای، تا حدی پراکنده بازی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کار قبلی، حلقه های مدور، خمیده و نوسان دار در برابر آرماتور تصویری زاویه ای، تا حدی پراکنده بازی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I feel the white rose arching to the moment her petals peel and fall.
[ترجمه گوگل]حس میکنم رز سفید تا لحظهای که گلبرگهایش پوست میکند و میریزد، قوس میدهد
[ترجمه ترگمان]احساس می کنم که شاخه گل به روی گلبرگ های روی زمین خم می شود و به زمین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کنم که شاخه گل به روی گلبرگ های روی زمین خم می شود و به زمین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The broad arching growth makes it possible to grow Crown Princess Margareta as a free-standing rose set into a lawn.
[ترجمه گوگل]رشد قوس گسترده این امکان را فراهم می کند که شاهزاده خانم مارگارتا را به عنوان یک گل رز مستقل در یک چمن پرورش دهید
[ترجمه ترگمان]رشد گسترده کمان این امکان را به وجود می آورد که شاهزاده خانم Margareta به عنوان یک گل رز که به طور رایگان در چمن قرار داشت رشد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رشد گسترده کمان این امکان را به وجود می آورد که شاهزاده خانم Margareta به عنوان یک گل رز که به طور رایگان در چمن قرار داشت رشد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It was the trees arching over Sabal Lane that called to young officer Evan Mahoney one afternoon.
[ترجمه گوگل]این درختانی بود که بر فراز سبال لین طاق میکردند که یک بعد از ظهر افسر جوان اوان ماهونی را صدا زدند
[ترجمه ترگمان]این درختان بر روی جاده Sabal که یک بعد از ظهر بر اوان Mahoney افسر جوان بود، خم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این درختان بر روی جاده Sabal که یک بعد از ظهر بر اوان Mahoney افسر جوان بود، خم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I gazed up at the domed ceiling arching overhead.
[ترجمه گوگل]به سقف گنبدی شکلی که بالای سرش قوس داشت خیره شدم
[ترجمه ترگمان]به سقف گنبدی بالای سرم نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سقف گنبدی بالای سرم نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید