1. We have a pet cat called Archie.
[ترجمه گوگل]ما یک گربه خانگی داریم به نام آرچی
[ترجمه ترگمان] یه گربه خونگی به اسم \"آرچی\" داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه گربه خونگی به اسم \"آرچی\" داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Archie liked to think he kept up with current slang.
[ترجمه گوگل]آرچی دوست داشت فکر کند که با زبان عامیانه فعلی همگام است
[ترجمه ترگمان]آرچی از این که با اصطلاحات عامیانه حرف می زد خوشش می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرچی از این که با اصطلاحات عامیانه حرف می زد خوشش می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Gabriel gets sage advice from Archie, the twin who died when they were little.
[ترجمه گوگل]گابریل از آرچی، دوقلویی که وقتی کوچک بودند مرد، نصیحت حکیم دریافت می کند
[ترجمه ترگمان]گابریل \"از\" آرچی \"یه نصیحتی به\" آرچی \"می کنه، دو قلو که وقتی بچه بودن میمیرن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گابریل \"از\" آرچی \"یه نصیحتی به\" آرچی \"می کنه، دو قلو که وقتی بچه بودن میمیرن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We communicated in spasmodic shouts, for Archie was growing deaf and the wind outside was showing no sign of abatement.
[ترجمه گوگل]ما با فریادهای پر از اسپاسم ارتباط برقرار کردیم، زیرا آرچی ناشنوا می شد و باد بیرون هیچ نشانه ای از کاهش نشان نمی داد
[ترجمه ترگمان]ما با فریادهای خود به هم خبر دادیم، زیرا آرچی چون کر شده بود و باد بیرون می وزید اثری از تخفیف در آن دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با فریادهای خود به هم خبر دادیم، زیرا آرچی چون کر شده بود و باد بیرون می وزید اثری از تخفیف در آن دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cadence owner Archie Bleyer, however, was not very enthusiastic about the demo of this raw and primitive instrumental.
[ترجمه گوگل]با این حال، آرچی بلیر، مالک Cadence، چندان مشتاق دموی این ساز خام و بدوی نبود
[ترجمه ترگمان]با این حال، صاحب Cadence، \"آرچی Bleyer\"، در مورد نمایش این ابزار خام و ابتدایی چندان مشتاق نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، صاحب Cadence، \"آرچی Bleyer\"، در مورد نمایش این ابزار خام و ابتدایی چندان مشتاق نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I turned my mind to Archie.
[ترجمه محمد کریم] ذهنم را به آرچی دادم|
[ترجمه گوگل]ذهنم را به سمت آرچی معطوف کردم[ترجمه ترگمان]ذهنم را به آرچی دوختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Archie may not have been fastidious, but in his own way he was cultivated.
[ترجمه گوگل]آرچی شاید سختگیر نبود، اما به روش خودش پرورش یافته بود
[ترجمه ترگمان]ممکن است آرچی خیلی هم مشکل پسند باشد، اما به شیوه خودش پرورش پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است آرچی خیلی هم مشکل پسند باشد، اما به شیوه خودش پرورش پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was, as Archie had promised, plenty of good kindling among the piled jetsam on the beach.
[ترجمه گوگل]همانطور که آرچی قول داده بود، در میان جتسامهای انباشته شده در ساحل، گرمای خوبی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]همان طور که آرچی قول داده بود، در میان توده ای که روی هم تلنبار شده بود، موفق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که آرچی قول داده بود، در میان توده ای که روی هم تلنبار شده بود، موفق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Archie suddenly loomed over me, his bloated Zeppelin figure blocking out what little light there was.
[ترجمه گوگل]آرچی ناگهان روی من ظاهر شد، شکل پف کرده زپلین او مانع از نور کمی که در آنجا وجود داشت را گرفت
[ترجمه ترگمان]ناگهان آرچی بلند شد و فهمید که صدای Zeppelin در آنجا چه نوری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان آرچی بلند شد و فهمید که صدای Zeppelin در آنجا چه نوری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Archie was a former cinema manager who became the most successful chairman in the post-war history of Darlington Football Club.
[ترجمه گوگل]آرچی مدیر سابق سینما بود که موفقترین رئیس در تاریخ باشگاه فوتبال دارلینگتون پس از جنگ شد
[ترجمه ترگمان]آرچی یکی از مدیران سابق سینما بود که به موفق ترین رئیس در تاریخ پس از جنگ باشگاه فوتبال دارلینگتون تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرچی یکی از مدیران سابق سینما بود که به موفق ترین رئیس در تاریخ پس از جنگ باشگاه فوتبال دارلینگتون تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Archie was bound to nose around in it, but wouldn't interfere with the contents.
[ترجمه گوگل]آرچی مجبور بود به آن گوش دهد، اما با محتوا تداخلی نداشت
[ترجمه ترگمان]آرچی به این طرف و آن طرف رفت، اما به محتویات آن دخالت نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرچی به این طرف و آن طرف رفت، اما به محتویات آن دخالت نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Archie Watson retired in early July after thirty three years' as a weaver.
[ترجمه گوگل]آرچی واتسون در اوایل جولای پس از سی و سه سال به عنوان یک بافنده بازنشسته شد
[ترجمه ترگمان]\"آرچی واتسون\" در اوایل جولای پس از سی و سه سال به عنوان بافنده رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"آرچی واتسون\" در اوایل جولای پس از سی و سه سال به عنوان بافنده رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Archie got a surge of confidence after successfully negotiating a step or two.
[ترجمه گوگل]آرچی پس از مذاکره موفقیت آمیز یکی دو مرحله، اعتماد به نفس زیادی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از یک یا دو قدم، آرچی اعتماد به نفس پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از یک یا دو قدم، آرچی اعتماد به نفس پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Archie doesn't even make an effort to help out around the house.
[ترجمه گوگل]آرچی حتی تلاشی برای کمک در اطراف خانه انجام نمی دهد
[ترجمه ترگمان]آرچی سعی نکرد به بیرون از خانه کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرچی سعی نکرد به بیرون از خانه کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید