1. She was a shepherdess, like other Arcadian saints, born of a rich family in Nanterre around the year 420.
[ترجمه گوگل]او یک چوپان بود، مانند سایر مقدسین آرکادی، که در حدود سال 420 از خانواده ای ثروتمند در نانتر به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]او دخترک چوپان بود، مانند دیگر قدیسین که از خانواده ای ثروتمند در پاریس متولد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This unique arcadian ziggurat is thus removed from the category of a mere visual or functional object and achieves a new level of green architecture connecting to and stimulating all of the senses.
[ترجمه گوگل]بنابراین، این زیگورات آرکادی منحصر به فرد از دسته یک شیء بصری یا کاربردی صرف حذف می شود و به سطح جدیدی از معماری سبز دست می یابد که به تمام حواس متصل و تحریک می شود
[ترجمه ترگمان]این ziggurat منحصر به فرد از مقوله یک شی صرفا بصری یا کارکردی حذف می شود و به سطح جدیدی از معماری سبز که همه حواس را تحریک و تحریک می کند، دست می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This kind of enjoyment for most and arcadian life inspire SQL.
[ترجمه گوگل]این نوع لذت برای بیشتر و زندگی قدیمی الهام بخش SQL است
[ترجمه ترگمان]این نوع لذت برای بیشتر و arcadian زندگی الهام بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is reached by bus from Kalamata through scenery of Arcadian gentleness.
[ترجمه گوگل]با اتوبوس از کالاماتا از طریق مناظر ملایم آرکادی به آن می رسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، با اتوبوس از Kalamata در scenery، از میدان Arcadian عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Living conditions in the countryside had never approached the Arcadian well-being implied in romantic notions of sturdy peasants following the plough.
[ترجمه گوگل]شرایط زندگی در حومه شهر هرگز به رفاه آرکادی که در مفاهیم عاشقانه دهقانان سرسخت دنبال گاوآهن دلالت دارد نزدیک نشده بود
[ترجمه ترگمان]شرایط زندگی در روستاها هیچ گاه به شهر آرکادیا نزدیک نشده بود - به طور ضمنی به مفهوم رمانتیک دهقانان تنومند پس از شخم زدن پرداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Such double-bodied beings were thought to have roamed the forests and pasturelands adjacent to Arcadian Olympia.
[ترجمه گوگل]تصور می شد که چنین موجودات دو تنی در جنگل ها و مراتع مجاور المپیا آرکادیان پرسه می زدند
[ترجمه ترگمان]چنین تصور می شد که چنین موجودات - در جنگل و pasturelands مجاور to سرگردان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She bears a daughter, the main figure in the Arcadian myth, but unnamed, called only Despoina, Mistress.
[ترجمه گوگل]او یک دختر دارد، شخصیت اصلی اسطوره آرکادی، اما نامش فاش نشده است، که فقط دسپوینا، معشوقه نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]او دارای یک دختر، اندام اصلی در افسانه آرکادیا، اما بی نام و نشان، فقط Despoina، زن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The cities that now go by that generic name are far from Arcadian.
[ترجمه گوگل]شهرهایی که اکنون با این نام عمومی استفاده میشوند، با آرکادینی فاصله زیادی دارند
[ترجمه ترگمان]شهرهایی که اکنون به آن نام عمومی می روند از آرکادیا به آنجا دور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This is a more complicated story than just the loss of some arcadian past.
[ترجمه گوگل]این یک داستان پیچیده تر از از دست دادن برخی از گذشته های قدیمی است
[ترجمه ترگمان]این داستان پیچیده تری نسبت به از دست دادن گذشته arcadian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Any of the color purple, the best interpretation of the Arcadian nostalgia.
[ترجمه گوگل]هر رنگ بنفش، بهترین تعبیر از نوستالژی آرکادی است
[ترجمه ترگمان]هر یک از رنگ های ارغوانی، بهترین تفسیر از the آرکادیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Here we can find both the industrial civilizationand the Arcadian lifestyle.
[ترجمه گوگل]در اینجا میتوانیم هم تمدن صنعتی و هم سبک زندگی آرکادی را بیابیم
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما می توانیم هر دو روش صنعتی را به عنوان شیوه زندگی آرکادیا پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید