1. We go to the amusement arcade on Saturdays to play the electronic games.
[ترجمه گوگل]شنبه ها برای انجام بازی های الکترونیکی به شهربازی می رویم
[ترجمه ترگمان]ما شنبه ها میریم به سالن تفریحات \"شنبه\" تا بازی های الکترونیکی رو بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dozens of arcade games were beeping and ringing along the wall.
[ترجمه گوگل]ده ها بازی آرکید در امتداد دیوار بوق می زدند و زنگ می زدند
[ترجمه ترگمان]ده ها بازی دیگر در طول دیوار به صدا در آمد و در طول دیوار شروع به زنگ زدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It has an exceptionally lofty nave arcade whose pointed arches reach almost into the vault.
[ترجمه گوگل]دارای یک طاق شبستانی فوق العاده رفیع است که طاق های نوک تیز آن تقریباً به طاق می رسد
[ترجمه ترگمان]این ساختمان کلیسای جامع بلندی دارد که قوس pointed به آن نزدیک می شود و تقریبا به گاوصندوق می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The nave is lofty and divided into nave arcade, triforium and clerestory.
[ترجمه گوگل]شبستان رفیع است و به شبستان طاقدار، تریفوریوم و آخوند تقسیم می شود
[ترجمه ترگمان]شبستان بلندتر است و به arcade شبستان، triforium و clerestory تقسیم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's among the best arcade adventures available for the C6 and one of Ocean's better conversions.
[ترجمه گوگل]این یکی از بهترین ماجراجویی های آرکید موجود برای C6 و یکی از تبدیل های بهتر Ocean است
[ترجمه ترگمان]این در میان بهترین adventures است که برای the و تبدیل بهتر اقیانوس در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were standing in the shadowy arcade that encircled the cobblestone courtyard.
[ترجمه گوگل]آنها در فضای سایهای که حیاط سنگفرش را احاطه کرده بود، ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حالی که حیاط سنگفرش حیاط را احاطه کرده بودند ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The choir arcade piers are grouped with large carved foliated capitals.
[ترجمه گوگل]پایههای گذرگاهی گروه کر با سرستونهای شاخدار حکاکیشده بزرگ گروهبندی شدهاند
[ترجمه ترگمان]پایه های چوبی گروه همسرایان با حروف بزرگ حکاکی شده و حکاکی شده، گروه بندی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The shopping arcade is a stroll-and-browse region and the preserve of medium tempo Lawrence Welk.
[ترجمه گوگل]پاساژ خرید، منطقهای برای گشت و گذار و منطقه حفاظت شده با سرعت متوسط لارنس ولک است
[ترجمه ترگمان]The خرید یک منطقه گشت و گذار و حفظ سرعت متوسط لارنس Welk است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The beach shops and the amusement arcade didn't open until ten.
[ترجمه گوگل]مغازه های ساحلی و بازی های تفریحی تا ساعت ده باز نشدند
[ترجمه ترگمان]مغازه های ساحلی و سالن تفریحات تا ساعت ده باز نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Arcade had net profit 9 million guilders in its fiscal year ended March on sales of about 398 million guilders.
[ترجمه گوگل]آرکید در سال مالی منتهی به مارس با فروش حدود 398 میلیون گیلدر، 9 میلیون گیلدر سود خالص داشت
[ترجمه ترگمان]در سال مالی آن، Arcade، که در سال مالی آن ۹ میلیون گیلدر سود داشت، به فروش حدود ۳۹۸ میلیون گیلدر (guilders)پایان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is a fairly traditional arcade adventure but offers excellent graphics and several neat, distinctive touches.
[ترجمه گوگل]این یک ماجراجویی آرکید نسبتاً سنتی است اما گرافیک عالی و چندین لمس منظم و متمایز را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]این یک ماجراجویی کلاسیک سنتی است، اما گرافیک عالی و بسیاری چیزهای تمیز و متمایز را ارایه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The new arcade looked very attractive in the spring sunshine.
[ترجمه گوگل]بازی جدید در آفتاب بهاری بسیار جذاب به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]The جدید در آفتاب بهاری بسیار جذاب به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At arcade level, lie the tombs of past Bohemian kings.
[ترجمه گوگل]در سطح بازی، مقبرههای پادشاهان گذشته بوهمیایی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]در سطح arcade مقبره های پادشاهان بوهمی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The simple nave arcade is of moulded brick in wide pointed arches.
[ترجمه گوگل]طاق شبستان ساده از آجر قالبی در طاق های نوک تیز پهن است
[ترجمه ترگمان]The ساده شبستان در طاق های نوک دار گسترده ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The arcade section is hideous, featuring computer-controlled players running around like headless chickens and never attempting a tackle.
[ترجمه گوگل]بخش آرکید وحشتناک است و بازیکنانی که با کامپیوتر کنترل میشوند مانند جوجههای بیسر در حال دویدن هستند و هرگز تلاشی برای تکل زدن نمیکنند
[ترجمه ترگمان]بخش arcade به شکل وحشتناکی زشت و پر زرق و برق است و بازیکنان کنترل کامپیوتر مثل مرغ بدون سر کار می کنند و هرگز برای مقابله با آن تلاش نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید