1. Maybe he was happy it was an April Fool joke.
[ترجمه گوگل]شاید خوشحال بود که این یک شوخی اول آوریل بود
[ترجمه ترگمان]شاید اون خوشحال بود که یه جوک احمقانه اپریل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We like to make him an April fool every year.
[ترجمه گوگل]ما دوست داریم هر سال او را یک احمق آوریل بسازیم
[ترجمه ترگمان] ما میخوایم هر سال یه \"آپریل\" رو احمق جلوه بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In Scotland, April Fools' Day is 48 hours long. They call an April Fool "April Gowk".
[ترجمه گوگل]در اسکاتلند، روز اول آوریل 48 ساعت است آنها یک آوریل را "April Gowk" می نامند
[ترجمه ترگمان]در اسکاتلند، روز اول آوریل ۴۸ ساعت طول می کشد آن ها یک احمق آوریل را \"April\" می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For example the name of an ‘expert’ quoted in the article might be an anagram of ‘April Fool’.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، نام یک «متخصص» که در مقاله نقل شده است ممکن است شبیه «اپریل Fool» باشد
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال نام یک متخصص \"متخصص\" که در این مقاله نوشته شده ممکن است یک مقلوب شده از \"احمق آوریل\" باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They call an April Fool "April Gowk".
[ترجمه گوگل]آنها یک آوریل را "April Gowk" می نامند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک احمق آوریل را \"April\" می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've put salt instead of sugar in your coffee, April fool!
[ترجمه گوگل]به جای شکر تو قهوه ات نمک ریختم، فروردین!
[ترجمه ترگمان]من به جای شکر تو قهوه تو نمک گذاشتم، آپریل احمق!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I mentioned the review to a friend of mine who was convinced it was an April fool joke.
[ترجمه گوگل]من این بررسی را برای یکی از دوستانم ذکر کردم که متقاعد شده بود این یک جوک آوریل است
[ترجمه ترگمان]من نگاهی به صورت یکی از دوستانم کردم که متقاعد شده بود این یک شوخی مسخره آوریل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Listeners were finally put out of their misery just before midday when broadcasters finally admitted to the April Fool.
[ترجمه گوگل]شنوندگان در نهایت درست قبل از ظهر از بدبختی خود خلاص شدند، زمانی که پخش کنندگان در نهایت به احمق آوریل اعتراف کردند
[ترجمه ترگمان]در نهایت شنوندگان درست قبل از ظهر وقتی که رادیو و تلویزیون در نهایت به دروغ آوریل اعتراف کردند، از بدبختی خود بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Just in case you don't already know, our Yobots piece was an April fool.
[ترجمه گوگل]فقط اگر قبلاً نمی دانید، قطعه Yobots ما احمقانه آوریل بود
[ترجمه ترگمان]درست در صورتی که شما از این موضوع خبر ندارید، آن قطعه سنگی ما یک احمق آوریل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Commiserations to all readers who were taken in by our April fool.
[ترجمه گوگل]به همه خوانندگانی که توسط احمق آوریل ما پذیرفته شدند، تسلیت می گویم
[ترجمه ترگمان]به همه خوانندگانی که در آوریل احمق آوریل ما را گرفته بودند، گوش فرا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The girl was a bit crazy, a real screwball, and one of the other salesmen persuaded her to tell her boy friend she was pregnant as an April Fool joke.
[ترجمه گوگل]دختر کمی دیوانه بود، یک گول پیچ واقعی، و یکی از فروشندگان دیگر او را متقاعد کرد که به دوست پسرش که باردار است، به عنوان یک شوخی اول آوریل، او را متقاعد کرد
[ترجمه ترگمان]دختر کمی خل بود، یک خل و چل بود و یکی از فروشندگان دیگر او را متقاعد کرده بود که به دوست پسرش بگوید که او مثل یک جوک احمقانه اپریل حامله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Whatever the trick, if the innocent victim falls for the joke the prankster yells, April Fool!
[ترجمه گوگل]هر ترفندی که باشد، اگر قربانی بیگناه به شوخی بیفتد، شوخی فریاد می زند، اول آوریل!
[ترجمه ترگمان]هر کلکی که باشد، اگر قربانی بی گناه به خاطر شوخی این شوخی شیطانی بیفتد، احمق آوریل!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Whatever the prank, the trickster usually ends it by yelling to his victim, " April Fool! "
[ترجمه گوگل]شوخی هر چه که باشد، فریبکار معمولاً آن را با فریاد زدن به قربانی خود خاتمه می دهد: "اول آوریل!"
[ترجمه ترگمان]این شوخی هر چه که باشد، حقه باز معمولا با فریاد زدن به قربانی خود، \"احمق\"، آن را به پایان می رساند! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A widespread theory is that it dates back to the adoption of the Gregorian calendar with the term April Fool applying to those who were still following the Julian Calendar.
[ترجمه گوگل]یک نظریه رایج این است که قدمت آن به پذیرش تقویم میلادی برمیگردد و اصطلاح اول آوریل برای کسانی که هنوز از تقویم جولیانی پیروی میکردند به کار میرود
[ترجمه ترگمان]یک نظریه شایع این است که آن به پذیرش تقویم گریگوریان با عبارت Fool آوریل برای کسانی که هنوز تقویم ژولیوس را دنبال می کنند برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید