apple polisher

/ˈæpəlˈpɒlɪʃər//ˈæpəlˈpɒlɪʃə/

معنی: سبزی پاک کن
معانی دیگر: (امریکا) چاپلوس، متملق، شاگردی که برای معلمش سیب هدیه می برد

جمله های نمونه

1. Dennis has always been an apple polisher.
[ترجمه anise] دنیس همیشه یک خود شیرین بوده است
|
[ترجمه کاظم] دنیس همیشه خایه مال بوده است
|
[ترجمه مهدی] دنیس همیشه خایمال بوده است .
|
[ترجمه گوگل]دنیس همیشه صیقل دهنده سیب بوده است
[ترجمه ترگمان]دنیس همیشه یک سیب بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Mary is an apple polisher; she will do anything for the boss.
[ترجمه محمد تردست] مری یک چاپلوس است و هر کاری برای رئیس انجام می دهد.
|
[ترجمه آتنا] مری یک شخص چاپلوسی است و هرکاری برای رییسش انجام میدهد
|
[ترجمه anise] مری یک خود شیرین است و او هر کاری برای رعیس انجام میدهد
|
[ترجمه گوگل]مریم صیقل دهنده سیب است او هر کاری برای رئیس انجام خواهد داد
[ترجمه ترگمان]مری یک طلسم واکس زدن سیب است، کاری برای رئیس انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Mary is an apple polisher ; she can even handle illegal documents for the boss.
[ترجمه گوگل]مریم صیقل دهنده سیب است او حتی می تواند اسناد غیر قانونی را برای رئیس اداره کند
[ترجمه ترگمان]مری یک polisher سیب است؛ او حتی می تواند اسناد غیرقانونی را برای رئیس اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Mary is an apple polisher.
[ترجمه anise] مری یک خود شیرین است
|
[ترجمه گوگل]مریم صیقل دهنده سیب است
[ترجمه ترگمان]مری سیب apple است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He is an apple polisher.
[ترجمه anise] او یک خود شیرین است
|
[ترجمه گوگل]او صیقل دهنده سیب است
[ترجمه ترگمان] اون یه \"پاک کردن سیب\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You should take much care of him, and he's a real apple polisher.
[ترجمه anise] تو باید خیلی به او اهمیت بدهی و او یک خود شیرین واقعی است
|
[ترجمه کاظم] تو باید خیلی مراقب اوباشی او یک متملق واقعیست
|
[ترجمه گوگل]شما باید خیلی از او مراقبت کنید، و او یک صیقل دهنده سیب واقعی است
[ترجمه ترگمان]تو باید خیلی مراقب او باشی، و او یک مشت سیب واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He was promoted very quickly because he is a real apple polisher.
[ترجمه گوگل]او خیلی سریع ترفیع گرفت زیرا یک صیقل دهنده سیب واقعی است
[ترجمه ترگمان]او به سرعت ارتقا یافت چون او یک سیب واقعی سیب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

سبزی پاک کن (اسم)
bootlicker, apple polisher

انگلیسی به انگلیسی

• one who flatters or fawns on someone else in order to gain that person's favor

پیشنهاد کاربران

هم معنی flatterer به معنی پاچه خوار یا خایه مال میشه
( عامیانه )
بادمجون دور قاب چین، چاپلوس.
مثال:
My classmate Sarah is a big apple - polisher
لطفا لطفا خواهشا نقش کلمه هایی که ترجمه میکنید رو دقت کنید، بقیه رو به اشتباه نندازید. درسته هر دو کلمه زیر noun هستند اما تفاوت معنا دارن.
flattery میشه چاپلوسی
apple polisher میشه آدم چاپلوس
چرا این دو کلمه رو هم معنی هم ترجمه میکنید آخه؟؟؟؟
غرق
همون پاچه خوار یا خایه مال
خایه مال
متملق، چاپلوس، مجیزگو، چرب زبان، بادمجان دور قاب چین، پاچه خار، و امثال اینها
با پوزش فراوان به استحضار میرساند، اصطلاح فوق بعنوان فاعل آمده لذا به معنی: متملق، چاپلوس، چرب زبان، مجیز گو، بادمجان دور قاب چین، پاچه خار و. . . به کار میرود.
apple polisher = to butter sb up =flattery
apple polisher = flattery
۱. تملق، چاپلوسی، چرب زبانی، مجیز گویی، چاخان ۲. تعریف و تمجید
درسته پاچه خوار یا خودشیرین خودمون

پاچه خوار
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)

بپرس