1. Freshly baked apple pie makes a tasty dessert.
[ترجمه علی] پای سیب تازه از تنور در اومده، یه دسر خوش مزه است|
[ترجمه گوگل]پای سیب تازه پخته شده یک دسر خوشمزه درست می کند[ترجمه ترگمان]پای سیب پخته یک دسر خوش مزه درست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Would you like another piece of apple pie?
[ترجمه سلام] آیا بازهم پای سیب میل داری ؟|
[ترجمه محمد] آیا یک قطعه ی دیگه کلوچه سیب دوس داری؟|
[ترجمه زن زندگی ازادی] ایا ی برش دیگه از پای سیب میخوای؟|
[ترجمه گوگل]آیا یک تکه دیگر پای سیب می خواهید؟[ترجمه ترگمان]یه تیکه کیک سیب دوست داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She piled great dollops of cream onto her apple pie.
[ترجمه گوگل]او عروسک های بزرگی از خامه را روی پای سیب خود انباشته کرد
[ترجمه ترگمان]کیک خامه ای بزرگ را روی پای سیب her گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیک خامه ای بزرگ را روی پای سیب her گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For dessert there's apple pie, cheesecake or fruit.
[ترجمه گوگل]برای دسر، پای سیب، چیزکیک یا میوه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برای دسر، پای سیب یا میوه و یا میوه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دسر، پای سیب یا میوه و یا میوه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons.
[ترجمه گوگل]کاپشن های چرمی مانند پای سیب و هارلی دیویدسون آمریکایی هستند
[ترجمه ترگمان]کت های چرمی به اندازه پای سیب و هارلی - Davidsons هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت های چرمی به اندازه پای سیب و هارلی - Davidsons هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Would you like some apple pie for dessert?
[ترجمه شیما] آیا شما دوست دارید برای دسر مقداری پای سیب بخورید؟|
[ترجمه خفن پسر عقاب سیاه] آیا شما دوست دارید که برای دسر کیک سیب بخورید؟|
[ترجمه عرشیا قدسی] آیا شما دوست دارید برای دسر مقداری پای سیب میل بفرمایید؟|
[ترجمه گوگل]آیا برای دسر پای سیب میل دارید؟[ترجمه ترگمان]دسر سیب رو برای دسر دوست داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For me, baseball is as American as apple pie.
[ترجمه عرشیا قدسی] برای من بیسبال به اندازه ی پای سیب آمریکایی ارزش دارد|
[ترجمه گوگل]برای من بیسبال به اندازه پای سیب آمریکایی است[ترجمه ترگمان]برای من، بیسبال به اندازه پای سیب آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He decided on roast chicken and vegetables, with apple pie to follow.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت که مرغ کباب و سبزیجات و پای سیب را دنبال کند
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت که مرغ و سبزیجات را با پای سیب سرخ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت که مرغ و سبزیجات را با پای سیب سرخ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He polished off the remains of the apple pie.
[ترجمه گوگل]بقایای پای سیب را جلا داد
[ترجمه ترگمان]باقی مانده پای سیب را صیقل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باقی مانده پای سیب را صیقل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jeans are as American as apple pie.
[ترجمه گوگل]شلوار جین به اندازه پای سیب آمریکایی است
[ترجمه ترگمان]Jeans به اندازه پای سیب آمریکایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jeans به اندازه پای سیب آمریکایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The apple pie was as good as the one my grandmother used to make.
[ترجمه زهرا] پای سیب یکی از خوشمزه ترین غذا های مادربزرگم است|
[ترجمه گوگل]پای سیب به همان خوبی بود که مادربزرگم درست می کرد[ترجمه ترگمان]پای سیب به همان خوبی بود که مادربزرگم قبلا از آن استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ice cream with your apple pie?
[ترجمه گوگل]بستنی با پای سیب شما؟
[ترجمه ترگمان]بستنی با پای سیب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بستنی با پای سیب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They were just finishing the apple pie when the phone rang.
[ترجمه گوگل]تازه داشتند پای سیب را تمام می کردند که تلفن زنگ زد
[ترجمه ترگمان]وقتی تلفن زنگ خورد، داشتند پای سیب را تمام می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی تلفن زنگ خورد، داشتند پای سیب را تمام می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید