• (1)تعریف: in Greek mythology, a golden apple that caused jealous discord among three goddesses and indirectly led to the Trojan War.
• (2)تعریف: anything that incites quarreling or conflict.
جمله های نمونه
1. I sense an apple of discord between you two?
[ترجمه زراعتی] احساس میکنم یک مشکلی بین شما دوتا هست ( اختلاف )
|
[ترجمه گوگل]حس می کنم سیب اختلاف بین شما دو نفر است؟ [ترجمه ترگمان]من یه سیب رو بین شما دوتا حس می کنم؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Profit is generally the apple of discord among the capitalist nations.
[ترجمه گوگل]سود عموماً سیب اختلاف میان کشورهای سرمایه دار است [ترجمه ترگمان]به طور کلی سود اختلاف میان کشورهای سرمایه داری است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Do I an apple of discord in dawn you few?
[ترجمه گوگل]آیا من سیب اختلاف در سحر هستم شما چند نفر؟ [ترجمه ترگمان]آیا من در سپیده دم چند تا از نفاق و نفاق ایجاد کرده ام؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The boundary line between the countries was an apple of discord between the two countries.
[ترجمه گوگل]خط مرزی بین کشورها سیب اختلاف بین دو کشور بود [ترجمه ترگمان]خط مرزی بین دو کشور یک سیب نزاع بین دو کشور بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This great and wealthy church constantly formed an apple of discord.
[ترجمه گوگل]این کلیسای بزرگ و ثروتمند دائماً سیب اختلاف را تشکیل می داد [ترجمه ترگمان]این کلیسای بزرگ و ثروتمند مرتبا یک سیب of تشکیل می داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.
[ترجمه گوگل]استفاده از ماشین سیب اختلاف بین جو و همسرش بود [ترجمه ترگمان]استفاده از ماشین، سیبی از نزاع بین جو و همسرش بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Do I sense an apple of discord between you two?
[ترجمه گوگل]آیا من سیب اختلاف بین شما دو احساس می کنم؟ [ترجمه ترگمان]آیا من یک سیب بین شما دوتا حس می کنم؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این مشکل سیب اختلاف بین اتحاد جماهیر شوروی و ایالات متحده آمریکا باشد [ترجمه ترگمان]به نظر می رسد این مشکل ناسازگاری بین اتحاد جماهیر شوروی و ایالات متحده باشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His great and wealthy enterprise constantly formed an apple of discord.
[ترجمه گوگل]شرکت بزرگ و ثروتمند او دائماً سیب اختلاف را تشکیل می داد [ترجمه ترگمان]شرکت بزرگ و ثروتمند او پیوسته یک سیب discord تشکیل می داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The use of the car was an apple of discord between Jack and his wife.
[ترجمه گوگل]استفاده از ماشین سیب اختلاف بین جک و همسرش بود [ترجمه ترگمان]استفاده از ماشین، یک سیب ناسازگاری بین جک و همسرش بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Do I sense an apple of discord in dawn eager arrive?
[ترجمه گوگل]آیا حس می کنم سیبی از اختلاف در سحر مشتاق از راه می رسد؟ [ترجمه ترگمان]آیا حس می کنم که آیا در روشنایی سپیده دم، یک سیب از نفاق را حس می کنم؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This silver spoon of the dead sister was quite an apple of discord.
[ترجمه گوگل]این قاشق نقره ای خواهر مرده کاملاً سیب اختلاف بود [ترجمه ترگمان]این قاشق نقره خواهر مرده یک سیب بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The right to inherit the large estate became the apple of discord among the three brothers.
[ترجمه گوگل]حق به ارث بردن از املاک بزرگ، سیب اختلاف بین سه برادر شد [ترجمه ترگمان]حق توارث ملک بزرگ به میان سه برادر تقسیم شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• object of controversy or conflict, apple thrown into a banquet of gods and goddesses by the goddess discord (classical mythology)