1. Her mother was a dedicated apostle of healthy eating.
[ترجمه گوگل]مادرش از رسولان فداکار تغذیه سالم بود
[ترجمه ترگمان]مادرش یکی از رسولان اختصاصی تغذیه سالم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Here the apostle Peter affirms his belief that the Scriptures are'inspired '.
[ترجمه گوگل]در اینجا پطرس رسول اعتقاد خود را تأیید می کند که کتاب مقدس "الهام گرفته شده است"
[ترجمه ترگمان]در اینجا پطرس حواری اعتقاد خود را مبنی بر اینکه کتاب مقدس اله ام گرفته شده است تایید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That is an odd prescription from an apostle of efficiency: you pay your most productive farmers not to produce.
[ترجمه گوگل]این یک نسخه عجیب از یک رسول کارآمدی است: شما به کشاورزان مولد خود پول می دهید که تولید نکنند
[ترجمه ترگمان]این یک نسخه عجیب از یک پیشوای بهره وری است: شما به most کشاورز خود پول می دهید که تولید نکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He might have been, like Gandhi, an apostle of passive resistance.
[ترجمه گوگل]او ممکن است مانند گاندی، رسولی از مقاومت منفعلانه باشد
[ترجمه ترگمان]می توانست مانند گاندی، یکی از حواریون مقاومت منفعل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tax collector turned apostle; he wrote the first Gospel between 60 and 90, which contains quotes from the Old Testament.
[ترجمه گوگل]باجگیر تبدیل به رسول شد او اولین انجیل را بین سال های 60 تا 90 نوشت که حاوی نقل قول هایی از عهد عتیق است
[ترجمه ترگمان]وی نخستین انجیل را بین ۶۰ تا ۹۰، که حاوی quotes از عهد قدیم است، نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That the apostle Paul thought of his letters to his churches as constituting inspired revelation to instruct all subsequent generations is unlikely.
[ترجمه گوگل]بعید است که پولس رسول در مورد نامه هایش به کلیساهایش به عنوان مکاشفه ای الهام گرفته برای آموزش تمام نسل های بعدی فکر کند
[ترجمه ترگمان]این که بولس حواری درباره نامه های خود به کلیساها به عنوان یک مکاشفه الهام بخش برای تعلیم همه نسل های بعدی فکر کرد، بعید به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most substantially, Rockefeller is attacked as an apostle of big government.
[ترجمه گوگل]مهمتر از همه، راکفلر به عنوان یک حواری از دولت بزرگ مورد حمله قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]به طور قابل توجهی راکفلر به عنوان یکی از رسولان دولت بزرگ مورد حمله قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Three things seem to concern the apostle.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد سه چیز به رسول مربوط می شود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد سه چیز به حواری اهمیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. James was beheaded in Jerusalem, the first apostle to be martyred.
[ترجمه گوگل]یعقوب در اورشلیم سر بریده شد، اولین رسولی که به شهادت رسید
[ترجمه ترگمان]جیمز در اورشلیم بریده شد و اولین عضو آن شهید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Apostle Paul, himself, mourned in Acts, Chapter 20, when he was departing from the Ephesian elders.
[ترجمه گوگل]پولس رسول، خود، در اعمال رسولان، فصل 20، هنگامی که از مشایخ افسسی خارج می شد، عزاداری کرد
[ترجمه ترگمان]پولس قدیس، خود، در اعمال رسولان، فصل ۲۰، هنگامی که از ریش سفیدان Ephesian دور می شد، متالم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect.
[ترجمه گوگل]پطرس، یکی از رسولان عیسی مسیح، به غریبههایی که در پونتس، غلاطیه، کاپادوکیه، آسیا و بیتینیه پراکنده شدهاند، منتخب
[ترجمه ترگمان]پطر که یکی از رسولان مسیح بود، خطاب به بیگانگان از پونتوس، Galatia، کاپادوکیا، آسیا، و بیتینیا پراکنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It also has Messianic significance, for the Apostle Paul quotes verse 18 as referring to Jesus Christ's ascension into heaven ( prophetical interpretation).
[ترجمه گوگل]این همچنین دارای اهمیت مسیحایی است، زیرا پولس رسول آیه 18 را نقل می کند که به عروج عیسی مسیح به آسمان اشاره می کند (تفسیر نبوی)
[ترجمه ترگمان]این کتاب همچنین دارای اهمیت ویژه ای است، زیرا بولس حواری به آیه ۱۸ اشاره کرد که اشاره به صعود عیسی مسیح به بهشت دارد (تفسیر prophetical)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The apostle may be daring, but the bishop must be timid.
[ترجمه گوگل]ممکن است رسول جسارت داشته باشد، اما اسقف باید ترسو باشد
[ترجمه ترگمان]رسول شاید جسارت داشته باشد، اما اسقف باید ترسو باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In a sense, apostle Paul had a similar perspective on life.
[ترجمه گوگل]به یک معنا، پولس رسول دیدگاه مشابهی در مورد زندگی داشت
[ترجمه ترگمان]از نظر عقلی، بولس حواری دیدگاه مشابهی در مورد زندگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید