apollo

/əˈpɑːloʊ//əˈpɒləʊ/

(اسطوره های یونان و روم) آپولو (خدای موسیقی و شعر و پیشگویی و طب که بعدها به عنوان خدای خورشید helios هم شناخته می شد)، یونان قدیم خدای افتاب و زیبایی و شعر و موسیقی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: in Greek and Roman mythology, the god of light, prophecy, music, poetry, and medicine.

(2) تعریف: (l.c.) any very handsome young man.

جمله های نمونه

1. Apollo was the Greek god of the arts, prophecy, medicine and light.
[ترجمه گوگل]آپولو خدای یونانی هنر، نبوت، پزشکی و نور بود
[ترجمه ترگمان]اپولو خدای یونانی هنر، پیشگویی، دارو و نور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Daphne was pursued by Apollo and was at last changed into a laurel tree.
[ترجمه گوگل]دافنه توسط آپولو تعقیب شد و سرانجام به درخت لور تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]دفنی \"توسط\" آپولو \"تعقیب می شد\" و بالاخره تبدیل به درخت \"لورل\" شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Apollo II blasted off at noon.
[ترجمه گوگل]آپولو 2 در ظهر منفجر شد
[ترجمه ترگمان]آپولو ۲ ظهر منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She told us about his brother, Apollo, born in 1969 and named for the U. S. astronauts' mission to the moon.
[ترجمه گوگل]او درباره برادرش، آپولو، که در سال 1969 متولد شد و برای مأموریت فضانوردان ایالات متحده به ماه نامگذاری شد، به ما گفت
[ترجمه ترگمان]او درباره برادرش آپولو، که در سال ۱۹۶۹ به دنیا آمده بود، به ما گفت اس فضانوردان به ماه سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The third stage's initial burn to place Apollo in Earth orbit lasted for 16seconds.
[ترجمه گوگل]سوختن اولیه مرحله سوم برای قرار دادن آپولو در مدار زمین 16 ثانیه به طول انجامید
[ترجمه ترگمان]آتش اولیه مرحله سوم برای قرار دادن آپولو در مدار زمین به مدت ۱۶ ثانیه به طول انجامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He was dead and Apollo kneeling beside him wept for him, dying so young, so beautiful.
[ترجمه گوگل]او مرده بود و آپولو که در کنار او زانو زده بود برای او گریه کرد و بسیار جوان و زیبا مرد
[ترجمه ترگمان]او مرده بود و آپولو در کنار او زانو زده بود و برایش اشک می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The third stage was lit again to place Apollo on to an orbit that would carry it out to the Moon.
[ترجمه گوگل]مرحله سوم دوباره روشن شد تا آپولو را در مداری قرار دهد که آن را به ماه برساند
[ترجمه ترگمان]مرحله سوم دوباره روشن شد تا آپولو را به مدار ماه برساند که آن را به ماه برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If Apollo was indeed following her, the case was hopeless, but she was determined to struggle to the very end.
[ترجمه گوگل]اگر آپولو واقعاً او را تعقیب می کرد، پرونده ناامیدکننده بود، اما او مصمم بود تا انتها مبارزه کند
[ترجمه ترگمان]اگر اپولو او را تعقیب می کرد، این پرونده بی فایده بود، اما مصمم بود تا آخر کار مبارزه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Apollo 10 took a lunar module along as well and flew it to within nine miles of the surface.
[ترجمه گوگل]آپولو 10 یک ماژول ماه را نیز با خود برد و تا 9 مایلی سطح زمین پرواز کرد
[ترجمه ترگمان]آپولو ۱۰ یک ماژول ماه را نیز به همراه داشت و در ۹ مایلی سطح آن پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Over the following few years, several more Apollo and Amor asteroids were discovered.
[ترجمه گوگل]طی چند سال بعد، چندین سیارک آپولو و آمور دیگر کشف شدند
[ترجمه ترگمان]در طول چند سال بعد، خرده خرده سیاره ها more و Amor کشف شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The aftermath of the Apollo I fire had left many questioning the basic concept of an attempted Moon landing.
[ترجمه گوگل]عواقب آتش‌سوزی آپولو I، بسیاری را در مورد مفهوم اولیه تلاش برای فرود بر ماه زیر سوال برد
[ترجمه ترگمان]عواقب بعدی در مورد آپولو نه، بسیاری از مفهوم اولیه فرود ماه را مورد سوال قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In return Apollo sent a pestilence, and Poseidon the sea serpent.
[ترجمه گوگل]در عوض آپولون یک آفت فرستاد و پوزئیدون مار دریایی
[ترجمه ترگمان]در عوض، اپولو او را از بین برد و آن مار دریایی را از آن بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The Apollo Theatre chain has requested no black paint.
[ترجمه گوگل]تئاتر زنجیره ای آپولو درخواست رنگ مشکی نکرده است
[ترجمه ترگمان]زنجیره نمایش آپولو نه رنگ سیاه را درخواست کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Apollo said that he was merely giving to ears so dull and dense the proper shape.
[ترجمه گوگل]آپولو گفت که او فقط به گوش ها شکل مناسب و کسل کننده و متراکم می دهد
[ترجمه ترگمان]آپولو گفت که او فقط گوش به آن دارد که این قدر کسل کننده و غلیظ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The sales of his 1962 Live at the Apollo were phenomenal.
[ترجمه گوگل]فروش لایو 1962 او در آپولو فوق العاده بود
[ترجمه ترگمان]فروش محصول سال ۱۹۶۲ او در آپولو فوق العاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• sun god and patron of music and poetry (classical mythology); series of us space crafts designed to land on the moon
paragon of beauty, perfect beauty

پیشنهاد کاربران

بپرس