1. Moreover, fatigue from untreated sleep apnea may lead to motor-vehicle accidents.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، خستگی ناشی از آپنه خواب درمان نشده ممکن است منجر به تصادفات وسایل نقلیه موتوری شود
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، خستگی از گرفتگی تنفس مصنوعی ممکن است منجر به حوادث رانندگی در اتومبیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sleep apnea and its effect on sleep are sometimes exacerbated by the use of alcohol, sleeping pills, and obesity.
[ترجمه گوگل]آپنه خواب و تاثیر آن بر خواب گاهی اوقات با مصرف الکل، قرص های خواب آور و چاقی تشدید می شود
[ترجمه ترگمان]گرفتگی تنفس و تاثیر آن بر خواب گاهی اوقات با استفاده از الکل، قرص خواب و چاقی بدتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If your sleep apnea is not relieved by these devices, surgery may be suggested as a last resort.
[ترجمه گوگل]اگر آپنه خواب شما با این دستگاه ها برطرف نشد، ممکن است جراحی به عنوان آخرین راه حل پیشنهاد شود
[ترجمه ترگمان]اگر گرفتگی تنفس شما با این وسایل آرامش نداشته باشد، ممکن است عمل جراحی به عنوان آخرین راه حل پیشنهاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Apnea is a form of aversion therapy which produces a terrifying paralysis of breathing for about 60 seconds.
[ترجمه گوگل]آپنه نوعی از درمان بیزاری است که باعث فلج وحشتناک تنفس برای حدود 60 ثانیه می شود
[ترجمه ترگمان]Apnea نوعی از درمان نفرت است که در حدود ۶۰ ثانیه باعث فلج terrifying تنفس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective To study the different treatment obstructive sleep apnea hypopnea syndrom(OSAHS) clinical effect.
[ترجمه گوگل]هدف مطالعه اثر بالینی درمان های مختلف سندرم هیپوپنه آپنه انسدادی خواب (OSAHS)
[ترجمه ترگمان]هدف مطالعه درمان مختلف اثرات بالینی گرفتگی تنفس (OSAHS)بالینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Background Methylxanthine therapy is commonly used for apnea of prematurity but in the absence of adequate data on its efficacy and safety.
[ترجمه گوگل]سابقه و هدف: درمان با متیل گزانتین معمولاً برای آپنه نارس استفاده می شود، اما در غیاب داده های کافی در مورد اثربخشی و ایمنی آن
[ترجمه ترگمان]پیشینه درمانی به طور معمول برای تنفس of به کار می رود، اما در غیاب داده های کافی بر روی اثربخشی و ایمنی آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Chapter 45 - Are Patients with Sleep Apnea Appropriate for Ambulatory Surgery?
[ترجمه گوگل]فصل 45 - آیا بیماران مبتلا به آپنه خواب برای جراحی سرپایی مناسب هستند؟
[ترجمه ترگمان]فصل ۴۵ - بیماران مبتلا به خواب مناسب برای جراحی ambulatory هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Additional complications include bradycardia, laryngospasm, bronchospasm, and apnea owing to pharyngeal stimulation.
[ترجمه گوگل]عوارض اضافی شامل برادی کاردی، اسپاسم حنجره، برونکواسپاسم و آپنه ناشی از تحریک حلق است
[ترجمه ترگمان]عوارض جانبی دیگر شامل bradycardia، laryngospasm، bronchospasm، و گرفتگی تنفس به خاطر تحریک حلقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Background: Obstructive sleep apnea has a high prevalence and is characterized by acute nocturnal hemodynamic and neurohormonal abnormalities that may increase the risk of MI during the night.
[ترجمه گوگل]سابقه و هدف: آپنه انسدادی خواب شیوع بالایی دارد و با ناهنجاری های همودینامیک و عصبی هورمونی حاد شبانه مشخص می شود که ممکن است خطر MI در طول شب را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]پس زمینه: گرفتگی تنفس obstructive شیوع بالایی دارد و با اختلالات شدید شبانه و غیر عادی شبانه مشخص می شود که ممکن است خطر MI را در طول شب افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Patients with central sleep apnea syndrome, hypothyroidism and acromegaly, etc.
[ترجمه گوگل]بیماران مبتلا به سندرم آپنه مرکزی خواب، کم کاری تیروئید و آکرومگالی و غیره
[ترجمه ترگمان]بیمارانی با سندروم apnea خواب مرکزی، hypothyroidism و acromegaly و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Complex Sleep Apnea Syndrome: Is It a Unique Clinical Syndrome?
[ترجمه گوگل]سندرم آپنه خواب پیچیده: آیا این یک سندرم بالینی منحصر به فرد است؟
[ترجمه ترگمان]سندروم Apnea خواب پیچیده: آیا سندرم Clinical منحصر به فرد است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Background: Obstructive sleep apnea (OSA) is common in children and leads to multiple end-organ morbidities induced by the cumulative burden of oxidative stress and inflammation.
[ترجمه گوگل]سابقه و هدف: آپنه انسدادی خواب (OSA) در کودکان شایع است و منجر به عوارض متعدد اندام انتهایی ناشی از بار تجمعی استرس اکسیداتیو و التهاب می شود
[ترجمه ترگمان]پیشینه: گرفتگی تنفس obstructive (OSA)در کودکان رایج است و منجر به morbidities متعدد اندامی می شود که با بار فزاینده استرس اکسیداتیو و التهاب ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Obstructive sleep apnea hypopnea syndrome(OSAHS) is characterized by recurrent episodes of airflow reduction(hypopnea) or cessation(apnea) during sleep or daytime somnolence.
[ترجمه گوگل]سندرم هیپوپنه آپنه انسدادی خواب (OSAHS) با دوره های مکرر کاهش جریان هوا (هیپوپنه) یا قطع (آپنه) در طول خواب یا خواب آلودگی در طول روز مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]سندروم hypopnea sleep (OSAHS)با اپیزودهای تکراری کاهش جریان هوا (hypopnea)یا توقف (apnea)در خواب یا خواب روز مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Oxygen and specialized breathing equipment are delivered at home to patients with asthma, emphysema, sleep apnea and other breathing disorders.
[ترجمه گوگل]اکسیژن و تجهیزات تنفسی تخصصی در خانه به بیماران مبتلا به آسم، آمفیزم، آپنه خواب و سایر اختلالات تنفسی تحویل داده می شود
[ترجمه ترگمان]تجهیزات تنفسی مخصوص اکسیژن و اکسیژن در خانه به بیماران مبتلا به آسم، emphysema، گرفتگی تنفس و دیگر اختلالات تنفسی منتقل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There are many sleep disorders, but the most prevalent is sleep apnea, involving brief interruptions of air flow.
[ترجمه گوگل]اختلالات خواب زیادی وجود دارد، اما شایع ترین آنها آپنه خواب است که شامل وقفه های مختصری در جریان هوا می شود
[ترجمه ترگمان]اختلالات خواب بسیاری وجود دارد، اما شایع ترین گرفتگی تنفس، شامل وقفه های کوتاه از جریان هوا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید