1. Life is not composed by aphorism,how can we decorate it with pompous cliches? I send you my most sincere greeting in silence.
[ترجمه گوگل]زندگی با قصیده تشکیل نمی شود، چگونه می توانیم آن را با کلیشه های فاخر تزئین کنیم؟ صمیمانه ترین سلام خود را در سکوت به شما می فرستم
[ترجمه ترگمان]زندگی از پند و اندرز ساخته نشده است، چگونه می توانیم آن را با جملات کلیشه ای تزئین کنیم؟ صمیمانه سلام و احوال پرسی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Life is not composed by aphorism, how can we decorate it with pompous cliche & 1 & s? I send you my most sincere greeting in silence.
[ترجمه گوگل]زندگی با قصیده تشکیل نمی شود، چگونه می توانیم آن را با کلیشه های پر زرق و برق و 1, s تزئین کنیم؟ صمیمانه ترین سلام خود را در سکوت به شما می فرستم
[ترجمه ترگمان]زندگی از پند و اندرز ساخته نشده است، چگونه می توانیم آن را با کلمات پر طمطراق و کلیشه ای با & & تزیین کنیم؟ صمیمانه سلام و احوال پرسی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Perhaps the same aphorism could be said of our body.
[ترجمه گوگل]شاید بتوان همین تعبیر را در مورد بدن ما نیز گفت
[ترجمه ترگمان]شاید این ضرب المثل درباره جسم ما گفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sounds like an aphorism from some ancient sage, and so it is.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد مانند یک قصیده از یک حکیم باستانی، و همینطور است
[ترجمه ترگمان]به نظر یک ضرب المثل قدیمی است که از یک جادوگر باستانی است و همین طور هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He developed an aphorism, New York is over-eager to get rich.
[ترجمه گوگل]او یک کلمه قصار را توسعه داد، نیویورک بیش از حد مشتاق ثروتمند شدن است
[ترجمه ترگمان]او یک جمله خلاصه کرد، نیویورک بیش از حد مشتاق بود که ثروتمند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Please write the famous aphorism 50 Solitaire!
[ترجمه گوگل]لطفا قصیده معروف 50 Solitaire را بنویسید!
[ترجمه ترگمان]لطفا این جمله معروف ۵۰ Solitaire را بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That's more than a folksy aphorism when it comes to infectious diseases.
[ترجمه گوگل]وقتی صحبت از بیماریهای عفونی به میان میآید، این چیزی بیش از یک تعبیر عامیانه است
[ترجمه ترگمان]این حرف بیش از یک جمله ساده است هنگامی که به بیماری های عفونی می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An aphorism is a one - line novel.
9. It is the aphorism of the Asian Games.
10. The Olympics has another aphorism, " the most important thing is to participate. "
[ترجمه گوگل]المپیک یک تعبیر دیگر هم دارد، «مهمترین چیز شرکت کردن است»
[ترجمه ترگمان]المپیک یک جمله خلاصه دارد، \" مهم ترین چیز این است که شرکت کند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Doubts also come from fans of the aphorism absence of evidence is not evidence of absence.
[ترجمه گوگل]شک از طرفداران نیز می آید که قصار غیبت مدرک دلیلی بر غیبت نیست
[ترجمه ترگمان]شک و تردید از طرفداران این جمله خلاصه می شود که عدم حضور مدرک شاهدی بر غیبت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Though it's an ancient art form, the aphorism is as sprightly and as apposite as ever.
[ترجمه گوگل]اگرچه این یک شکل هنری باستانی است، اما این قصار مثل همیشه زیبا و جذاب است
[ترجمه ترگمان]با آنکه این یک شکل هنر باستانی است، اما این aphorism مانند همیشه سرزنده و با نشاط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Probably the aphorism that there is no easy answer to what is very complex is true.
[ترجمه گوگل]احتمالاً این قصار که پاسخ آسانی برای آنچه بسیار پیچیده است وجود ندارد، درست باشد
[ترجمه ترگمان]احتمالا این گفته موجز است که هیچ پاسخ ساده ای برای آنچه که بسیار پیچیده است وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wang Ping: It is the aphorism of the Asian Games, is not it?
[ترجمه گوگل]وانگ پینگ: این حرف قصار بازی های آسیایی است، اینطور نیست؟
[ترجمه ترگمان]وانگ Ping: این the بازی های آسیایی است، نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Teaching Lou famous aphorism Kai people philosophizing and inspiring.
[ترجمه گوگل]آموزش لو تعبیر معروف کای مردم فلسفی و الهام بخش
[ترجمه ترگمان]آموزش \"لو\"، \"Kai\" معروف و الهام بخش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید