1. Would you like an aperitif?
[ترجمه Alireza] آیا پیش از صرف غذا نوشیدنی میل دارید؟|
[ترجمه گوگل]آیا شما یک سوپ میل دارید؟[ترجمه ترگمان]مشروب الکلی دوست داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Would you like an aperitif before dinner?
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید قبل از شام یک عرق نوش جان کنید؟
[ترجمه ترگمان]قبل از شام قبل از شام می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از شام قبل از شام می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This vermouth is a delicious aperitif.
[ترجمه گوگل]این ورموت یک آبغوره خوشمزه است
[ترجمه ترگمان]این شراب شراب خیلی خوش مزه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شراب شراب خیلی خوش مزه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He finished his aperitif and tasted the wine the waiter had produced.
[ترجمه گوگل]او غذای خود را تمام کرد و شرابی را که پیشخدمت تولید کرده بود چشید
[ترجمه ترگمان]مشروبات الکلی را تمام کرد و شراب را که پیشخدمت تولید کرده بود چشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشروبات الکلی را تمام کرد و شراب را که پیشخدمت تولید کرده بود چشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Would you like an aperitif before lunch?
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید قبل از ناهار یک سوپ شیرین بخورید؟
[ترجمه ترگمان]قبل از ناهار مشروب می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از ناهار مشروب می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It starts with a potent aperitif called Mulsum which takes twenty four hours to mature.
[ترجمه گوگل]شروع آن با یک عرق قوی به نام Mulsum است که بالغ شدن آن بیست و چهار ساعت طول می کشد
[ترجمه ترگمان]این کار با یک aperitif قوی بنام Mulsum آغاز می شود که بیست و چهار ساعت طول می کشد تا بالغ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار با یک aperitif قوی بنام Mulsum آغاز می شود که بیست و چهار ساعت طول می کشد تا بالغ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Your private beach Enjoy a cool aperitif Can you think of anywhere better for breakfast?
[ترجمه گوگل]ساحل خصوصی شما لذت بردن از یک آبغوره خنک آیا می توانید جایی بهتر برای صبحانه فکر کنید؟
[ترجمه ترگمان]ساحل خصوصی تو از یه نوشیدنی خنک لذت ببر می تونی فکر کنی جایی برای صبحانه بهتره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساحل خصوصی تو از یه نوشیدنی خنک لذت ببر می تونی فکر کنی جایی برای صبحانه بهتره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Serve them chilled either as an aperitif or try them with white meat, poultry dishes and cheeses.
[ترجمه گوگل]آن ها را به صورت سرد سرو کنید یا به عنوان سوپ سرو کنید یا با گوشت سفید، غذاهای مرغ و پنیر امتحان کنید
[ترجمه ترگمان]آن ها را هم منجمد کنید و یا آن ها را با گوشت سفید، غذاهای مرغ و پنیر سرو کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها را هم منجمد کنید و یا آن ها را با گوشت سفید، غذاهای مرغ و پنیر سرو کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It can serve as aperitif or dessert.
[ترجمه گوگل]این می تواند به عنوان سوپ یا دسر سرو شود
[ترجمه ترگمان]می تواند به عنوان دسر یا دسر عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تواند به عنوان دسر یا دسر عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No, thanks. We'll skip aperitif.
[ترجمه گوگل]نه ممنون از سوپاپ می گذریم
[ترجمه ترگمان]نه، ممنون با مشروب کنار میایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه، ممنون با مشروب کنار میایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Recommendations: As an aperitif, mussels marinieres, crab cocktail, seafood, or dessert.
[ترجمه گوگل]توصیهها: بهعنوان یک سوپاپ، مارینیر صدف، کوکتل خرچنگ، غذاهای دریایی یا دسر
[ترجمه ترگمان]توصیه ها: به عنوان an، صدف، صدف، غذای دریایی، غذاهای دریایی و یا دسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیه ها: به عنوان an، صدف، صدف، غذای دریایی، غذاهای دریایی و یا دسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Serve EDENVALE Sparkling Cuvee as an aperitif or an accompaniment for most foods. This inspired sparkling is particularly well matched with spicy cuisine and fresh fruit.
[ترجمه گوگل]EDENVALE Sparkling Cuvee را بهعنوان یک سوپاپ یا همراه با بیشتر غذاها سرو کنید این گاز الهام گرفته شده به ویژه با غذاهای تند و میوه های تازه مطابقت دارد
[ترجمه ترگمان]این غذا را به عنوان یک aperitif یا همراه با بیشتر غذاها سرو کنید این رنگ الهام بخش به ویژه با غذاهای تند و میوه های تازه تطبیق داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این غذا را به عنوان یک aperitif یا همراه با بیشتر غذاها سرو کنید این رنگ الهام بخش به ویژه با غذاهای تند و میوه های تازه تطبیق داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Culinary suggestions: Excellent as an aperitif. Charcuterie, snails. Veal scallop with.
[ترجمه گوگل]پیشنهادات آشپزی: به عنوان یک عطر بسیار عالی است غذاخوری، حلزون گوش ماهی گوساله با
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد \"ای\" بود مثل یه نوشیدنی الکلی عالی بود charcuterie، حلزون حلزون با صدف خوراکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد \"ای\" بود مثل یه نوشیدنی الکلی عالی بود charcuterie، حلزون حلزون با صدف خوراکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Best Serve chilled as an aperitif or dessert wine.
[ترجمه گوگل]بهتر است به صورت سرد به عنوان شراب عرق یا دسر سرو کنید
[ترجمه ترگمان]بهترین سرو کار را به عنوان یک شراب aperitif یا دسر گرم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین سرو کار را به عنوان یک شراب aperitif یا دسر گرم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید