1. The use of anxiolytic drugs and antibiotics was 3% and 2%, only less to antihypertensives drugs and antihypertensive drugs.
[ترجمه گوگل]استفاده از داروهای ضد اضطراب و آنتی بیوتیک ها 3% و 2% بود، فقط نسبت به داروهای ضد فشار خون و داروهای ضد فشار خون کمتر بود
[ترجمه ترگمان]استفاده از داروهای anxiolytic و آنتی بیوتیک ها، ۳ درصد و ۲ درصد بود، که تنها نسبت به داروهای antihypertensives و antihypertensive مخدر کم تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از داروهای anxiolytic و آنتی بیوتیک ها، ۳ درصد و ۲ درصد بود، که تنها نسبت به داروهای antihypertensives و antihypertensive مخدر کم تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Antidepressant and anxiolytic medication use at studyentry was self-reported.
[ترجمه گوگل]استفاده از داروهای ضد افسردگی و ضد اضطراب در مطالعه توسط خود گزارش شد
[ترجمه ترگمان]مصرف داروی Antidepressant و anxiolytic در studyentry به خودی خود گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصرف داروی Antidepressant و anxiolytic در studyentry به خودی خود گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Effects of daidzein on anxiolytic behavior of male mice have been observed both in the elevated plus-maze test and the social interaction test.
[ترجمه گوگل]اثرات daidzein بر رفتار ضد اضطراب موشهای نر هم در تست ماز بعلاوه بالا و هم در تست تعامل اجتماعی مشاهده شده است
[ترجمه ترگمان]اثرات of بر رفتار موش نر در موش های نر، هم در تست بالا - پیچ و آزمون تعامل اجتماعی مشاهده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثرات of بر رفتار موش نر در موش های نر، هم در تست بالا - پیچ و آزمون تعامل اجتماعی مشاهده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It has been shown that a preoperative visit with the anesthesiologist immediately before surgery may serve as a powerful anxiolytic itself.
[ترجمه گوگل]نشان داده شده است که ویزیت قبل از عمل با متخصص بیهوشی بلافاصله قبل از جراحی ممکن است خود به عنوان یک ضد اضطراب قوی عمل کند
[ترجمه ترگمان]نشان داده شده است که یک دیدار preoperative با متخصص بی هوشی فورا قبل از عمل جراحی می تواند به عنوان یک anxiolytic قدرتمند عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشان داده شده است که یک دیدار preoperative با متخصص بی هوشی فورا قبل از عمل جراحی می تواند به عنوان یک anxiolytic قدرتمند عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Designed to examine the retention of shock induced fear the system provides all components necessary to investigate into anxiolytic drugs.
[ترجمه گوگل]طراحی شده برای بررسی احتباس ترس ناشی از شوک، این سیستم تمام اجزای لازم برای بررسی داروهای ضد اضطراب را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]این سیستم برای بررسی نگهداری شوک ناشی از سیستم، تمام اجزای لازم برای تحقیق در مورد مواد anxiolytic را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیستم برای بررسی نگهداری شوک ناشی از سیستم، تمام اجزای لازم برای تحقیق در مورد مواد anxiolytic را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All the above results suggest taurine improves the locomotive activity and exploring ability of stressed mice, and shows some anxiolytic effect.
[ترجمه گوگل]تمام نتایج فوق حاکی از آن است که تورین فعالیت حرکتی و توانایی اکتشاف موشهای تحت استرس را بهبود میبخشد و مقداری اثر ضد اضطراب را نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]تمام نتایج بالا نشان می دهد که taurine فعالیت لوکوموتیو و بررسی توانایی موش ها را بهبود می بخشد و اثر anxiolytic را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام نتایج بالا نشان می دهد که taurine فعالیت لوکوموتیو و بررسی توانایی موش ها را بهبود می بخشد و اثر anxiolytic را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the pharmacologic realm, intravenous midazolam has proven to have excellent sedative and anxiolytic properties (Table 7 .
[ترجمه گوگل]در حوزه فارماکولوژیک، میدازولام داخل وریدی ثابت کرده است که دارای خواص آرام بخش و ضد اضطراب عالی است (جدول 7
[ترجمه ترگمان]در قلمرو pharmacologic، داروی تزریقی مواد آرام بخش و خواص anxiolytic عالی دارد (جدول ۷)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قلمرو pharmacologic، داروی تزریقی مواد آرام بخش و خواص anxiolytic عالی دارد (جدول ۷)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In laboratory trials of some experimental agents, an orexin antagonist proved anxiolytic and attenuated panic attacks in rats challenged by sodium lactate, a standard agent for inducing panic.
[ترجمه گوگل]در آزمایشهای آزمایشگاهی برخی از عوامل تجربی، یک آنتاگونیست اورکسین حملات هراس ضداضطراب و تضعیفکننده را در موشهایی که توسط سدیم لاکتات، یک عامل استاندارد برای القای وحشت به چالش کشیده شده بودند، ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]در آزمایش های آزمایشگاهی برخی از عوامل آزمایشگاهی، یک مخالف orexin ثابت کرد که حمله های عصبی attenuated و ضعیف شده به موش هایی که توسط lactate سدیم به چالش کشیده شده اند، عامل استاندارد تحریک وحشت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آزمایش های آزمایشگاهی برخی از عوامل آزمایشگاهی، یک مخالف orexin ثابت کرد که حمله های عصبی attenuated و ضعیف شده به موش هایی که توسط lactate سدیم به چالش کشیده شده اند، عامل استاندارد تحریک وحشت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After undergoing maneuvers directed at laryngeal relaxation, and receiving anxiolytic agents from the psychiatrist, he has demonstrated a significantly improved quality of life.
[ترجمه گوگل]او پس از انجام مانورهایی با هدف آرامش حنجره، و دریافت داروهای ضد اضطراب از روانپزشک، کیفیت زندگی را به طور قابل توجهی بهبود بخشیده است
[ترجمه ترگمان]پس از انجام مانور هدایت شده به سوی laryngeal، و دریافت عامل های anxiolytic از روان پزشک، او کیفیت زندگی بهبود یافته را به طور قابل توجهی بهبود داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از انجام مانور هدایت شده به سوی laryngeal، و دریافت عامل های anxiolytic از روان پزشک، او کیفیت زندگی بهبود یافته را به طور قابل توجهی بهبود داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. These two complimentary approaches revealed that the alpha1 subtype mediated the sedative, but not the anxiolytic effects of benzodiazepines.
[ترجمه گوگل]این دو رویکرد تکمیلی نشان دادند که زیرگروه آلفا 1 واسطه اثر آرام بخش است، اما نه اثرات ضد اضطرابی بنزودیازپین ها
[ترجمه ترگمان]این دو رویکرد تعریف کننده نشان دادند که این نوع alpha۱، مسکن را میانجی گری می کند، اما نه اثر anxiolytic of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو رویکرد تعریف کننده نشان دادند که این نوع alpha۱، مسکن را میانجی گری می کند، اما نه اثر anxiolytic of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید