1. You may be suffering from social anxiety disorder, a diagnosable mental - health condition.
[ترجمه گوگل]شما ممکن است از اختلال اضطراب اجتماعی رنج می برید، یک وضعیت سلامت روانی قابل تشخیص
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است از اختلال اضطراب اجتماعی رنج ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است از اختلال اضطراب اجتماعی رنج ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. People with social anxiety disorder experience a more out-of-proportion fear that can make them shake, their hearts pound, or even cause a panic attack during a range of social situations.
[ترجمه گوگل]افراد مبتلا به اختلال اضطراب اجتماعی ترس نامتناسب تری را تجربه می کنند که می تواند آنها را به لرزه درآورد، قلبشان به تپش بیفتد یا حتی در طول طیف وسیعی از موقعیت های اجتماعی باعث حمله پانیک شود
[ترجمه ترگمان]افراد مبتلا به اختلال اضطراب اجتماعی، ترس بیشتری را تجربه می کنند که می تواند آن ها را وادار به لرزیدن، hearts و یا حتی ایجاد یک حمله وحشت در طول محدوده موقعیت های اجتماعی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد مبتلا به اختلال اضطراب اجتماعی، ترس بیشتری را تجربه می کنند که می تواند آن ها را وادار به لرزیدن، hearts و یا حتی ایجاد یک حمله وحشت در طول محدوده موقعیت های اجتماعی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Objective To investigate the episode of depression and anxiety disorder on women patients.
[ترجمه گوگل]هدف بررسی اپیزود افسردگی و اختلال اضطرابی در بیماران زن
[ترجمه ترگمان]هدف تحقیق در رابطه با افسردگی و اختلال اضطراب در بیماران زن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف تحقیق در رابطه با افسردگی و اختلال اضطراب در بیماران زن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. PTSD is defined as an anxiety disorder precipitated by a traumatic event and characterized by symptoms of re-experiencing the trauma, avoidance and numbing and hyperarousal.
[ترجمه گوگل]PTSD به عنوان یک اختلال اضطرابی تعریف می شود که توسط یک رویداد آسیب زا ایجاد می شود و با علائم تجربه مجدد تروما، اجتناب و بی حسی و بیش از حد برانگیختگی مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب پس از حادثه ناشی از حادثه اختلال اضطراب تعریف می شود و با نشانه هایی از تجربه مجدد ضربه روحی، اجتناب و بی حس کردن و hyperarousal مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب پس از حادثه ناشی از حادثه اختلال اضطراب تعریف می شود و با نشانه هایی از تجربه مجدد ضربه روحی، اجتناب و بی حس کردن و hyperarousal مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. During that time I was diagnosed with anticipatory anxiety disorder.
[ترجمه گوگل]در آن زمان تشخیص داده شد که من مبتلا به اختلال اضطراب پیش بینی شده هستم
[ترجمه ترگمان]در طی این مدت، من بیماری اضطراب پیش بینی را تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی این مدت، من بیماری اضطراب پیش بینی را تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective: To explore the association between anxiety disorder and polymorphism of catechol-O-methyltransferase(COMT).
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی ارتباط بین اختلال اضطراب و پلی مورفیسم کاتکول-O-متیل ترانسفراز (COMT)
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی ارتباط بین اختلال اضطراب و پلی مورفیسم کاتکول - O - O (COMT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی ارتباط بین اختلال اضطراب و پلی مورفیسم کاتکول - O - O (COMT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Objectives: To research the effects of fluvoxamine on anxiety disorder and depression disorder.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثرات فلووکسامین بر اختلالات اضطرابی و افسردگی
[ترجمه ترگمان]اهداف: برای تحقیق تاثیرات of بر اختلال اضطراب و اختلال افسردگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهداف: برای تحقیق تاثیرات of بر اختلال اضطراب و اختلال افسردگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Acute Anxiety Disorder. Dead cat syndrome.
[ترجمه گوگل]اختلال اضطراب حاد سندرم گربه مرده
[ترجمه ترگمان]مشکلات عصبی بیش از حد سندرم گربه مرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکلات عصبی بیش از حد سندرم گربه مرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. During this time I was diagnosed with anticipatory anxiety disorder.
[ترجمه گوگل]در این مدت تشخیص داده شد که من مبتلا به اختلال اضطراب پیش بینی شده هستم
[ترجمه ترگمان]در طول این مدت، من بیماری اضطراب پیش بینی را تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول این مدت، من بیماری اضطراب پیش بینی را تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Social anxiety disorder typically persists for life, often waxing and waning.
[ترجمه گوگل]اختلال اضطراب اجتماعی معمولاً مادام العمر ادامه می یابد، اغلب اپیلاسیون و کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب اجتماعی معمولا برای زندگی ادامه دارد، اغلب اصلاح می کند و رو به کاهش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب اجتماعی معمولا برای زندگی ادامه دارد، اغلب اصلاح می کند و رو به کاهش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sometimes your anxiety disorder will be serious enough to require medication and therapy.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات اختلال اضطراب شما به اندازه ای جدی است که نیاز به دارو و درمان دارد
[ترجمه ترگمان]گاهی اختلال اضطراب شما به اندازه کافی جدی خواهد بود که به دارو و درمان نیاز داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اختلال اضطراب شما به اندازه کافی جدی خواهد بود که به دارو و درمان نیاز داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some are rooted in simple, everyday stress, others in anxiety, and some others in the more serious anxiety disorders.
[ترجمه گوگل]برخی ریشه در استرس ساده و روزمره دارند، برخی دیگر در اضطراب و برخی دیگر در اختلالات اضطرابی جدی تر
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها ریشه در استرس ساده، روزمره، دیگران در اضطراب و برخی دیگر در اختلالات اضطراب جدی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها ریشه در استرس ساده، روزمره، دیگران در اضطراب و برخی دیگر در اختلالات اضطراب جدی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Method The data of 215 outpatients diagnosed as generalized anxiety disorder were investigated.
[ترجمه گوگل]روش: دادههای 215 بیمار سرپایی با تشخیص اختلال اضطراب فراگیر مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]روش داده ۲۱۵ دستگاه بیماران سرپایی که به عنوان اختلال اضطراب تعمیم یافته شناسایی شدند مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش داده ۲۱۵ دستگاه بیماران سرپایی که به عنوان اختلال اضطراب تعمیم یافته شناسایی شدند مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Several types of medications are used to treat social anxiety disorder.
[ترجمه گوگل]انواع مختلفی از داروها برای درمان اختلال اضطراب اجتماعی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]انواع مختلفی از داروها برای درمان اختلال اضطراب اجتماعی به کار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انواع مختلفی از داروها برای درمان اختلال اضطراب اجتماعی به کار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید