1. Since the Antichrist would use mathematical knowledge in exercising malignant power, it was vital for the Church to be prepared.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که دجال از دانش ریاضی در اعمال قدرت بدخیم استفاده میکرد، آماده شدن کلیسا ضروری بود
[ترجمه ترگمان]از آنجا که ضد مسیح از دانش ریاضی در اعمال قدرت بدخواه استفاده می کرد، برای کلیسا بسیار مهم بود که آماده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bacon could argue that Antichrist would invoke stellar influences and magic words having the power to produce physical effects.
[ترجمه گوگل]بیکن میتواند استدلال کند که دجال از تأثیرات ستارهای و کلمات جادویی استفاده میکند که قدرت ایجاد اثرات فیزیکی را دارند
[ترجمه ترگمان]بیکن می تواند استدلال کند که ضد مسیح می تواند تاثیرات درخشان و کلمات جادویی داشته باشد که قدرت تولید اثرات فیزیکی را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We are NOT damned antichrist Aliens.
[ترجمه گوگل]ما بیگانگان ضد مسیح لعنتی نیستیم
[ترجمه ترگمان]ما موجودات فضایی موجودات فضایی نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
[ترجمه گوگل]این دجال است، کسی که پدر و پسر را انکار می کند
[ترجمه ترگمان]این the، کسی که پدر و پسر را انکار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The actual word "Antichrist" appears only four times in the New Testament – in the First and Second Epistle of John.
[ترجمه گوگل]کلمه واقعی "دجال" تنها چهار بار در عهد جدید - در نامه اول و دوم یوحنا - آمده است
[ترجمه ترگمان]واژه واقعی \"ضد مسیح\" تنها چهار بار در عهد جدید به چشم می خورد - در رساله اول و دوم یوحنا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Vampires and the Antichrist: Synonymous or Coincidence?
[ترجمه گوگل]خون آشام ها و دجال: مترادف یا تصادف؟
[ترجمه ترگمان] خون آشام ها و مسیح synonymous یا تصادف؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Richard was a sort of Antichrist the King - that bottled spider, that pois'nous bunch - back'd toad.
[ترجمه گوگل]ریچارد یک جور دجال شاه بود - آن عنکبوت بطری شده، آن دسته مضر - وزغ پشت سر
[ترجمه ترگمان] ریچارد یه جورایی به پادشاه حمله کرده بود اون بطری bottled، که اون pois یه وزغ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After Gods chosen people are raptured, the antichrist will take charge of the world.
[ترجمه گوگل]پس از ربوده شدن افراد برگزیده خدا، دجال مدیریت جهان را بر عهده خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]بعد از Gods مردم برگزیده می شوند، antichrist مسئول دنیا خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Protestants who should have known better paid tribute to the Antichrist, the spiritual leader of the disloyal Catholics.
[ترجمه گوگل]پروتستان هایی که باید بهتر می دانستند به دجال، رهبر معنوی کاتولیک های بی وفا ادای احترام می کردند
[ترجمه ترگمان]پروتستان های who که بهتر می دانستند از ضد مسیح، یعنی رهبر روحانی کاتولیک های غیرقابل اعتماد، خراج بهتری به عمل آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This would be signified by the defeat of Saladin, whom Joachim saw as the current Antichrist.
[ترجمه گوگل]این امر با شکست صلاح الدین، که یواخیم او را دجال کنونی می دانست، نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]این امر با شکست صلاح الدین، که Joachim آن ها را به عنوان ضد مسیح تلقی می کرد، تلقی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And how would you react, then, if I told you I was the Antichrist?
[ترجمه گوگل]و اگر به شما بگویم که دجال هستم، چه واکنشی نشان خواهید داد؟
[ترجمه ترگمان]و اگه بهت بگم که من دشمن مسیح بودم چطور واکنش نشون می دادی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When the beast and his prophet were thrown into the fiery lake, the rule of Antichrist and idolatrous Rome ended.
[ترجمه گوگل]هنگامی که جانور و پیامبرش به دریاچه آتشین انداخته شدند، حکومت دجال و روم بت پرست پایان یافت
[ترجمه ترگمان]وقتی جانور و پیغمبر به سوی دریاچه آتش یورش بردند، قانون مسیح و idolatrous به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I feel much freer now that I am certain the pope is the Antichrist.
[ترجمه گوگل]اکنون که مطمئن هستم پاپ دجال است، احساس آزادی بیشتری دارم
[ترجمه ترگمان]اکنون که یقین دارم پاپ همان مسیح است، احساس آزادی بیشتری می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They are well and properly sold to the darkness of the antichrist.
[ترجمه گوگل]آنها به خوبی و به درستی به تاریکی دجال فروخته می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها به خوبی به تاریکی of فروخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید