1. There are many antebellum houses in the area.
[ترجمه گوگل]در این منطقه خانه های ضدآفتاب زیادی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تعداد زیادی خانه در این منطقه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many homes and churches of the antebellum South can still be visited today.
[ترجمه گوگل]بسیاری از خانه ها و کلیساهای جنوب قبل از جنگ هنوز هم امروزه قابل بازدید هستند
[ترجمه ترگمان]امروزه بسیاری از خانه ها و کلیساهای جنوب antebellum هنوز مورد بازدید قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some Union commanders even continued to uphold the antebellum policy of protecting resident slaveholders from slave revolts.
[ترجمه گوگل]برخی از فرماندهان اتحادیه حتی به حمایت از سیاست پیش از جنگ برای محافظت از بردهداران ساکن در برابر شورشهای بردگان ادامه دادند
[ترجمه ترگمان]برخی از فرماندهان اتحادیه حتی به حمایت از سیاست antebellum در حفاظت از slaveholders ساکن در شورش های بردگان ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Any good ante-bellum history will detail the stupidities that led to this utterly needless conflagration.
[ترجمه گوگل]هر گونه تاریخچه پیش از حمله خوب، حماقت هایی را که منجر به این آتش سوزی کاملاً بیهوده شده است، شرح خواهد داد
[ترجمه ترگمان]هر نوع داستان ante خوب، stupidities را به تفصیل شرح خواهد داد که منجر به این آتش سوزی کاملا غیر ضروری خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For most workers, however, the antebellum period was one of rising wages and higher standards of material well-being.
[ترجمه گوگل]با این حال، برای اکثر کارگران، دوره پیش از جنگ یکی از دوره های افزایش دستمزد و استانداردهای بالاتر رفاه مادی بود
[ترجمه ترگمان]با این حال برای بسیاری از کارگران دوره antebellum یکی از افزایش دستمزدها و استانداردهای بالاتر رفاه مادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The unique sectional nature of antebellum slavery led to an increasingly bitter political struggle between North and South that culminated in civil war.
[ترجمه گوگل]ماهیت مقطعی منحصر به فرد برده داری پیش از جنگ منجر به یک مبارزه سیاسی فزاینده تلخ بین شمال و جنوب شد که به جنگ داخلی منجر شد
[ترجمه ترگمان]ماهیت مقطعی این برده داری منجر به کش مکش سیاسی فزاینده ای بین شمال و جنوب شد که در جنگ داخلی به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Throughout the antebellum period, slaves constituted about one-third of the southern population.
[ترجمه گوگل]در طول دوره قبل از جنگ، بردگان حدود یک سوم جمعیت جنوب را تشکیل می دادند
[ترجمه ترگمان]در طول دوره antebellum، برده ها حدود یک سوم جمعیت جنوب را تشکیل دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It also boasts more antebellum sites than anywhere else in Florida.
[ترجمه گوگل]همچنین نسبت به هر جای دیگری در فلوریدا دارای سایتهای ضدسرخ بیشتری است
[ترجمه ترگمان]این شرکت همچنین به مکان های antebellum تری نسبت به جای دیگر در فلوریدا می بالد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Another antebellum president, James Buchanan, is also taken to task for failing to avert the south's secession.
[ترجمه گوگل]جیمز بوکانن، یکی دیگر از رئیسجمهورهای پیش از جنگ نیز به دلیل عدم موفقیت در جلوگیری از جدایی جنوب مورد سرزنش قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]یکی دیگر از روسای جمهور antebellum، جیمز بیوکنن، نیز به خاطر ناکامی در جلوگیری از جدایی جنوب به کار گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Trio Lady Antebellum were given five awards while Taylor Swift went home empty-handed, despite five nominations.
[ترجمه گوگل]بانوی سهگانه Antebellum پنج جایزه دریافت کردند در حالی که تیلور سویفت با وجود پنج نامزدی، دست خالی به خانه رفت
[ترجمه ترگمان]سه نوازی لیدی Antebellum پنج جایزه داده شد در حالی که تیلور سوییفت موفق به بازگشت به خانه با وجود پنج نامزدی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Abetting a fugitive slave in antebellum America was widely considered a sin against God, but Huck destroys the letter with the defiant avowal: “All right, then, I’ll go to hell. ”
[ترجمه گوگل]حمایت از یک برده فراری در آمریکای قبل از جنگ به طور گسترده گناهی در حق خدا تلقی می شد، اما هاک نامه را با این عهد نافرمانی از بین می برد: «خیلی خب، پس من به جهنم خواهم رفت ”
[ترجمه ترگمان]abetting یک برده فراری در antebellum آمریکا به طور گسترده گناه علیه خداوند محسوب می شد، اما هاک این نامه را با اعتراف defiant از بین می برد: \" بسیار خوب، پس من به جهنم خواهم رفت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In antebellum days, free persons of colour were musicians, poets, journalists, business entrepreneurs, and landlords.
[ترجمه گوگل]در دوران پیش از جنگ، رنگین پوستان آزاد نوازندگان، شاعران، روزنامه نگاران، کارآفرینان تجاری و صاحبخانه بودند
[ترجمه ترگمان]در روزگار antebellum، افراد آزاد، موسیقیدانان، شاعران، روزنامه نگاران، کارآفرینان تجاری، و ملاکان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When you cross the dramatic bridge over the Apalachicola River from the east, time drops you back into the antebellum era.
[ترجمه گوگل]وقتی از سمت شرق از پل دراماتیک بر روی رودخانه آپالاکیکولا عبور می کنید، زمان شما را به دوران قبل از جنگ بازمی گرداند
[ترجمه ترگمان]زمانی که از روی پلی dramatic بر روی رودخانه Apalachicola از سمت شرق عبور می کنید، زمان به عصر antebellum باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The capital of Louisiana, in the southeast-central part of the state on a bluff above the Mississippi River. It has notable antebellum houses. Population, 25
[ترجمه گوگل]پایتخت لوئیزیانا، در بخش جنوب شرقی-مرکزی ایالت در بلوف بالای رودخانه می سی سی پی دارای خانه های پیش از حمله قابل توجه است جمعیت، 25
[ترجمه ترگمان]پایتخت لوییزیانا، در جنوب شرقی کشور، بر روی صخره ای بالاتر از رودخانه میسیسیپی، قرار دارد این شهر دارای خانه های antebellum است جمعیت ۲۵ سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید