1. Anosmia group of patients with hypertension after inhalation of lavender essential oil SBP, DBP, and MAP was no significant difference in change.
[ترجمه گوگل]گروه آنوسمی بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق اسانس اسطوخودوس SBP، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه ترگمان]گروه Anosmia از بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق یک بانک دولتی essential lavender، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه Anosmia از بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق یک بانک دولتی essential lavender، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Thus 11 of 14 patients with anosmia ( 79 % ) achieved long - term olfactory rehabilitation.
[ترجمه گوگل]بنابراین 11 نفر از 14 بیمار مبتلا به آنوسمی (79٪) به توانبخشی بویایی طولانی مدت دست یافتند
[ترجمه ترگمان]بنابراین ۱۱ تا از ۱۴ بیمار با anosmia (۷۹ %)به توان بخشی دراز مدت دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ۱۱ تا از ۱۴ بیمار با anosmia (۷۹ %)به توان بخشی دراز مدت دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They may present with anosmia, personality change, psychological effects, epilepsy and other frontal lobe symptoms.
[ترجمه گوگل]آنها ممکن است با آنوسمی، تغییر شخصیت، اثرات روانی، صرع و سایر علائم لوب فرونتال ظاهر شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است با anosmia، تغییر شخصیتی، اثرات روانی، صرع و دیگر نشانه های نرمه پیشانی حضور داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است با anosmia، تغییر شخصیتی، اثرات روانی، صرع و دیگر نشانه های نرمه پیشانی حضور داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "TCA causes anosmia, the temporary lack of smell, " he writes.
[ترجمه گوگل]او می نویسد: «TCA باعث آنوسمی، کمبود موقت بویایی می شود
[ترجمه ترگمان]او می نویسد: \" TCA، کمبود موقت بویایی است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می نویسد: \" TCA، کمبود موقت بویایی است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective: To study the pathogenesis of nervous anosmia and fundamental treatment plan.
[ترجمه گوگل]هدف: مطالعه پاتوژنز آنوسمی عصبی و طرح درمان اساسی
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه بیماری زایی of عصبی و طرح درمان بنیادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه بیماری زایی of عصبی و طرح درمان بنیادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Methods:12 cases with nervous anosmia were reviewed retrospectively.
[ترجمه گوگل]روش کار: 12 مورد با آنوسمی عصبی به صورت گذشته نگر بررسی شدند
[ترجمه ترگمان]روش ها: ۱۲ مورد با anosmia عصبی به صورت گذشته نگر مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها: ۱۲ مورد با anosmia عصبی به صورت گذشته نگر مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It seems that this marijuana was grown in ground contaminated with cadmium, and his symptoms (and his wife's anosmia) are due to cadmium poisoning.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که این ماری جوانا در زمین های آلوده به کادمیوم رشد کرده است و علائم او (و آنوسمی همسرش) به دلیل مسمومیت با کادمیوم است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این ماریجوانا در زمین آلوده به کادمیوم رشد کرده بود و علائم او (و همسرش)ناشی از مسمومیت کادمیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این ماریجوانا در زمین آلوده به کادمیوم رشد کرده بود و علائم او (و همسرش)ناشی از مسمومیت کادمیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For the first 142 volunteers, camphor was used for anosmia te st, and for the other 54 volunteers, ammonia was used.
[ترجمه گوگل]برای 142 داوطلب اول از کافور برای آنوسمی و برای 54 داوطلب دیگر از آمونیاک استفاده شد
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار، ۱۴۲ داوطلب، کافور برای anosmia به کار رفت و برای دیگر ۵۴ داوطلب دیگر، آمونیاک مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار، ۱۴۲ داوطلب، کافور برای anosmia به کار رفت و برای دیگر ۵۴ داوطلب دیگر، آمونیاک مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید