1. ever and anon
گاه و بیگاه،چند وقت یک بار
2. ever and anon (or again)
(قدیمی) گاه به گاه،چند وقت یک بار،هر چند یک بار
3. More about this anon.
[ترجمه گوگل]اطلاعات بیشتر در مورد این anon
[ترجمه ترگمان]\"بیشتر در این مورد\" anon
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You shall see him anon.
5. You can't be athirst so anon, Tom, you've just had lunch.
[ترجمه گوگل]تو نمی تونی خیلی تشنه باشی تام، تازه ناهار خوردی
[ترجمه ترگمان]تو که خیلی زود تشنه نیستی تام، تازه ناهار خوردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ever and anon feed Azrael to drink an one morsel, 2 human all laugh very sweetly.
[ترجمه گوگل]همیشه و آنون به عزرائیل غذا می دهند تا یک لقمه بنوشد، 2 انسان همه بسیار شیرین می خندند
[ترجمه ترگمان]گاه و بیگاه به Azrael غذا می دهند تا یک لقمه را بنوشید، دو نفر همه می خندند، بسیار شیرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is anon - statutory trust fund, administered by a board of trustees.
[ترجمه گوگل]این صندوق غیرقانونی است که توسط هیئت امنا اداره می شود
[ترجمه ترگمان]این صندوق یک صندوق امانی حمایتی است که توسط هیات امنای administered اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Anon is not known for guile or intricate schemes.
[ترجمه گوگل]آنون برای مکر یا طرح های پیچیده شناخته شده نیست
[ترجمه ترگمان]\"آنون\" برای فریب یا طرح های پیچیده شناخته شده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But ever and anon his childish prattle recurred to what impressed his imagination even more deeply than the wonders of creation.
[ترجمه گوگل]اما همیشه و هرازگاهی پرگویی های کودکانه او به چیزی تکرار می شد که حتی عمیق تر از شگفتی های آفرینش تخیل او را تحت تأثیر قرار می داد
[ترجمه ترگمان]اما گاه گاه گاه و بیگاه سخنان کودکانه او را بیشتر از عجایب خلقت تصور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anon: God could not be everywhere and therefore he made mothers.
[ترجمه گوگل]آنون: خدا نمی توانست همه جا باشد و به همین دلیل او مادران را آفرید
[ترجمه ترگمان]\"آنون\": خداوند نمی تواند در همه جا باشد و بنابراین مادران را ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We shall be friends again anon.
[ترجمه گوگل]ما دوباره دوست خواهیم شد
[ترجمه ترگمان]چند دقیقه دیگر با هم دوست خواهیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Respected for his wisdom and great power, Anon rules the sphere of Life with gentle patience.
[ترجمه گوگل]آنون که به دلیل خرد و قدرت بزرگ خود مورد احترام است، با صبر ملایم بر حوزه زندگی حکومت می کند
[ترجمه ترگمان]\"آنون\" برای حکمت و قدرت عظیم او، \"آنون\"، حوزه زندگی را با صبر و شکیبایی، محدود می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dear Concerned: Al - Anon is not intended to change the alcoholic's behavior, only your response to it.
[ترجمه گوگل]دلواپسان عزیز: هدف الآنون تغییر رفتار الکلی نیست، فقط پاسخ شما به آن است
[ترجمه ترگمان]دغدغه اصلی: Al قصد تغییر رفتار الکلی را ندارد، تنها واکنش شما به آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. " We shall have thee there anon!'said the witch - lady, frowning, as she drew back her head. "
[ترجمه گوگل]خانم جادوگر در حالی که سرش را عقب می کشید، اخم کرد و گفت: "ما تو را آنجا خواهیم داشت!"
[ترجمه ترگمان]بزودی تو را در آنجا خواهیم یافت زن جادوگر که سرش را عقب کشیده بود اخم کرد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Each filter is a normal Servlet Filter, but the filter names you see above (anon, user, perms, authc) are special security-related filters that Shiro provides out-of-the-box.
[ترجمه گوگل]هر فیلتر یک فیلتر Servlet معمولی است، اما نام فیلترهایی که در بالا مشاهده می کنید (anon، user، perms، authc) فیلترهای امنیتی خاصی هستند که Shiro خارج از جعبه ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]هر فیلتر یک فیلتر Servlet معمولی است، اما نام های فیلتر که شما در بالا می بینید (anon، user، authc)، فیلترهای مربوط به امنیت هستند که Shiro خارج از کادر را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید