1. As soon as they heard the angelus ring they gathered from all over the big house to the supper table.
[ترجمه گوگل]به محض شنیدن زنگ فرشته از سراسر خانه بزرگ به سر میز شام جمع شدند
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه شنیدند که حلقه angelus از همه جای خانه بزرگ برای میز شام جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Angelus bells ceased ringing and, the spell broken, Judith shook off her doubts.
[ترجمه گوگل]زنگهای آنجلوس دیگر به صدا در نمیآیند و با شکسته شدن طلسم، جودیت تردیدهای او را از بین برد
[ترجمه ترگمان]ناقوس نماز کلیسا به صدا در آمد و طلسم درهم شکست، ژودیت doubts را از خود دور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For over two centuries, Angelus was one of the most vicious vampires ever to walk the earth.
[ترجمه گوگل]برای بیش از دو قرن، آنجلوس یکی از شرورترین خون آشام هایی بود که روی زمین راه رفت
[ترجمه ترگمان]برای بیش از دو قرن، ناقوس نماز یکی از the خون آشام های دنیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Now assume we are logged in at the AuditMachine with the account we just created (username "auditor," password "angelus").
[ترجمه گوگل]حالا فرض کنید با حسابی که به تازگی ایجاد کردهایم در AuditMachine وارد شدهایم (نام کاربری "auditor"، رمز عبور "angelus")
[ترجمه ترگمان]حالا فرض کنید که ما با توجه به حسابی که ایجاد کردیم (نام کاربری \"auditor\")وارد سیستم می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On each of the test machines, we need to add a single user account and give it administrator privileges; we call the username "auditor" and give it a password "angelus. "
[ترجمه گوگل]در هر یک از ماشین های آزمایشی، باید یک حساب کاربری واحد اضافه کنیم و به آن امتیازات مدیر بدهیم نام کاربری را "auditor" می نامیم و به آن رمز عبور "angelus" می دهیم
[ترجمه ترگمان]در هر یک از ماشین های تست نیاز به افزودن یک حساب کاربری واحد و دادن امتیازات مدیر به آن داریم؛ ما نام کاربری را \"حسابرس\" می نامیم و آن را \"angelus\" می نامیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was that halcyon hour when the Angelus falls like a benediction upon the waning day.
[ترجمه گوگل]آن ساعت هالسیون بود که فرشته مانند یک دعای خیر در روز رو به پایان سقوط می کند
[ترجمه ترگمان]این همان روز آرام و آرام بود که ناقوس نماز کلیسا همچون دعای خیر در روز waning فرو می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. During the Angelus prayer recalled Africans who just days ago lost their life in the Mediterranean.
[ترجمه گوگل]در جریان دعای آنجلوس از آفریقایی هایی که چند روز پیش در دریای مدیترانه جان خود را از دست دادند، یاد کرد
[ترجمه ترگمان]در مدت نماز عشا ربانی به یاد Africans افتاد که چند روز پیش زندگی خود را در مدیترانه از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Suddenly the church clock struck twelve, then the Angelus rang.
[ترجمه گوگل]ناگهان ساعت کلیسا دوازده را زد، سپس آنجلوس زنگ زد
[ترجمه ترگمان]ناگهان زنگ ساعت کلیسا ساعت دوازده نواخته شد و ناقوس نماز کلیسا به صدا درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. First sight of the bailiff's officer the alarm bell would ring out the strikers' angelus.
[ترجمه گوگل]اولین نگاه افسر ضابط، زنگ خطر فرشته اعتصاب کنندگان را به صدا در می آورد
[ترجمه ترگمان]اولین دیدار افسر نگهبان زنگ خطر را اعلام می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It soon took the lead staying close for an hour, and left shortly before we saw Lake Angelus.
[ترجمه گوگل]به زودی یک ساعت نزدیک ماند و کمی قبل از دیدن دریاچه آنجلوس، آنجا را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]خیلی زود یک ساعت طول کشید و کمی بعد از آن که ما دریاچه Angelus را دیدیم، کمی آنجا را ترک کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Frankly speaking, we can even take it as the continuity of The Angelus, for Van Gogh is influenced strongly by Millet.
[ترجمه گوگل]صادقانه بگویم، ما حتی میتوانیم آن را به عنوان تداوم فرشته در نظر بگیریم، زیرا ون گوگ به شدت تحت تأثیر میلت است
[ترجمه ترگمان]صادقانه بگویم، ما حتی می توانیم آن را به عنوان تداوم نماز ظهر بگذاریم، زیرا ون گوگ به شدت تحت تاثیر قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Observing the painting, the painter Millet manage to tell us that they live a hard life, but the sound of Angelus gives them comfort.
[ترجمه گوگل]نقاش میلت با مشاهده این نقاشی به ما می گوید که زندگی سختی دارند، اما صدای آنجلوس به آنها آرامش می دهد
[ترجمه ترگمان]نقاش میله میله میله را می کشد تا به ما بگوید که زندگی سختی دارد، اما صدای نماز جمعه آن ها را آرام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید