1. an angel in human shape
فرشته ای در قالب انسان
2. the angel appeared for a second and then disappeared
فرشته یک لحظه ظاهر و سپس ناپدید شد.
3. and an angel of the lord appeared to mary
و فرشته ی خداوند بر مریم ظاهر شد.
4. look homeward, angel !
ای فرشته به زادگاهت بنگر!
5. my guardian angel
فرشته ی رهنمای من
6. my guardian angel
فرشته ی محافظ من
7. i was an angel and the lofty paradise was my abode
من ملک بودم و فردوس برین جایم بود
8. my mother was an angel
مادرم فرشته بود.
9. she is like an angel
او مثل فرشته است.
10. she looked like a perfect angel
او مثل یک فرشته ی تمام عیار بود.
11. they believed that everyone had a good angel and an evil spirit
آنان معتقد بودند که هر کس یک ملک خوب و یک روح بد دارد.
12. each side of a triangle subtends the opposite angel
هر بر مثلث در جلو زاویه ی مقابل قرار دارد.
13. According to the Bible, an angel told Mary that she would have God's son Jesus.
[ترجمه گوگل]طبق کتاب مقدس، فرشته ای به مریم گفت که او پسر خدا عیسی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]براساس کتاب مقدس، یک فرشته به مری گفت که او پسر خدا خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Thanks for mailing those letters, you're an angel .
[ترجمه گوگل]از ارسال آن نامه ها متشکرم، شما یک فرشته هستید
[ترجمه ترگمان]ممنون که اون نامه ها رو پست کردی، تو یه فرشته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Be an angel and get me my glasses, will you?
[ترجمه گوگل]یک فرشته باش و عینک مرا بیاور، میخواهی؟
[ترجمه ترگمان]یه فرشته باش و به من عینک بده، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Be an angel and make the tea, will you?
[ترجمه گوگل]یک فرشته باش و چای را درست کن، میخواهی؟
[ترجمه ترگمان]فرشته باش و چای درست کن، مگر نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. You angel, you've remembered my birthday.
[ترجمه گوگل]ای فرشته، تولد من را به یاد آوردی
[ترجمه ترگمان]تو فرشته تولدم رو به یاد اوردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The angel appeared unto him in a dream.