andrew jackson

جمله های نمونه

1. About 182 he submitted a plan to President Andrew Jackson for the complete re-organisation of the navy.
[ترجمه گوگل]در حدود سال 182 او طرحی را برای سازماندهی مجدد کامل نیروی دریایی به رئیس جمهور اندرو جکسون ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]در حدود ۱۸۲ او طرحی را به رئیس جمهور اندرو جکسون برای سازماندهی مجدد نیروی دریایی ارائه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Andrew Jackson, the first president from the western frontier, was unjustly accused of bigamy and derided as an unschooled ignoramus.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون، اولین رئیس جمهور از مرزهای غربی، به ناحق به دو همسری متهم شد و به عنوان یک جاهل درس نخوانده مورد تمسخر قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون، نخستین رئیس جمهور از مرزه ای غربی، به طور ناعادلانه متهم به داشتن دو همسری و تمسخر به عنوان یک احمق احمق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Jefferson was called a traitor, and Andrew Jackson was accused of being a drunken, ignorant adulterer.
[ترجمه گوگل]جفرسون را خائن می نامیدند و اندرو جکسون را به زناکاری مست و نادان متهم می کردند
[ترجمه ترگمان]جفرسون، خائن نامیده می شد، و اندرو جکسون متهم به یک مرد مست و نادان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Since Andrew Jackson Downing laid out the Smithsonian Institution grounds in 1850, the region has been a laboratory for the best that landscape architecture has to offer.
[ترجمه گوگل]از زمانی که اندرو جکسون داونینگ زمین های موسسه اسمیتسونیان را در سال 1850 ساخت، این منطقه آزمایشگاهی برای بهترین معماری منظر بوده است
[ترجمه ترگمان]از زمانی که اندرو جکسون زمین موسسه اسمیت سونیان را در سال ۱۸۵۰ بنا کرد، این منطقه یک آزمایشگاه برای بهترین معماری چشم انداز است که باید ارائه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The main faction, led by Andrew Jackson, called themselves the Democratic Party, while the faction opposed to Jackson formed the Whig party in 183
[ترجمه گوگل]جناح اصلی به رهبری اندرو جکسون خود را حزب دموکرات می نامید، در حالی که جناح مخالف جکسون حزب ویگ را در سال 183 تشکیل داد
[ترجمه ترگمان]جناح اصلی، به رهبری اندرو جکسون، خود را حزب دموکرات نامید، در حالی که جناح مخالف با جکسون، حزب ویگ را در ۱۸۳ کشور تشکیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. As John Adams embodied the old style Andrew Jackson embodied the new.
[ترجمه گوگل]همانطور که جان آدامز تجسم سبک قدیمی است اندرو جکسون تجسم سبک جدید است
[ترجمه ترگمان]همانطور که جان آدامز تجسم کرد، سبک قدیمی اندرو جکسون تجسم می بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. President Andrew Jackson also worried that annexing Texas would lead to war with Mexico.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور اندرو جکسون نیز نگران بود که الحاق تگزاس به جنگ با مکزیک منجر شود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور اندرو جکسون هم نگران بود که اضافه کردن تگزاس به جنگ با مکزیک منجر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Look for a faint image of Andrew jackson in the lower right corner.
[ترجمه گوگل]به دنبال تصویر کم رنگ اندرو جکسون در گوشه پایین سمت راست باشید
[ترجمه ترگمان]دنبال تصویر ضعیفی از اندرو جکسون در گوشه سمت راست بگرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In fact, Presidents Andrew Jackson and James Polk had both been censured by Congress.
[ترجمه گوگل]در واقع، رئیس جمهور اندرو جکسون و جیمز پولک هر دو توسط کنگره محکوم شده بودند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، روسای جمهور اندرو جکسون و جیمز Polk هر دو مورد انتقاد کنگره قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. 1828- U. S. presidential election, 1828: Challenger Andrew Jackson beats incumbent John Quincy Adams and is elected President of the United States.
[ترجمه گوگل]1828 - انتخابات ریاست جمهوری ایالات متحده، 1828: رقیب اندرو جکسون، جان کوئینسی آدامز را شکست داد و به عنوان رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]۱۸۲۸- یو اس انتخابات ریاست جمهوری، ۱۸۲۸: Challenger اندرو جکسون، جان کویینسی آدامز را شکست داد و به عنوان رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Andrew Jackson, American general, Democrat statesman and 7th President from 1829 to 183 nicknamed Old Hickory, died in Nashville, Tennessee.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون، ژنرال آمریکایی، دولتمرد دموکرات و هفتمین رئیس جمهور از سال 1829 تا 183 با نام مستعار قدیمی هیکوری، در نشویل، تنسی درگذشت
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون، ژنرال آمریکایی، سیاست مدار دموکرات و هفتمین رئیس جمهور از سال ۱۸۲۹ تا ۱۸۳ به نام Hickory پیر، در نشویل، تنسی فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Andrew Jackson was a not odiously poor speller.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون املای نه چندان بدی بود
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون به طرز نفرت انگیزی مرد خوبی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Andrew jackson expanded the power of the presidency beyond what was custoMary before his time.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون قدرت ریاست جمهوری را فراتر از آنچه مری قبل از زمان او مرسوم بود گسترش داد
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون قدرت ریاست جمهوری را فراتر از آنچه که قبل از زمان اش رخ داده بود، گسترش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Andrew Jackson was the first president to ride in a railroad train.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون اولین رئیس جمهوری بود که سوار قطار راه آهن شد
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون اولین رئیس جمهور بود که سوار قطار می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (1767-1848) 7th president of the united states (1829-1837)

پیشنهاد کاربران

بپرس