1. Between 27 April and May, he toured Andalusia, to the ecstatic, Falangist-organized acclaim of thousands of spectators.
[ترجمه گوگل]بین 27 آوریل و مه، او تور اندلس را برگزار کرد، که با تحسین هزاران تماشاگر به وجد آمد و توسط فالانژیست ها تحسین شد
[ترجمه ترگمان]او بین ۲۷ آوریل و مه به اندلس رفت تا تحسین و تحسین هزاران تماشاچی را به خود جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بین ۲۷ آوریل و مه به اندلس رفت تا تحسین و تحسین هزاران تماشاچی را به خود جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We see it in the history of Andalusia and Cordoba during the Inquisition. I saw it firsthand as a child in Indonesia, where devout Christians worshiped freely in an overwhelmingly Muslim country.
[ترجمه گوگل]آن را در تاریخ اندلس و قرطبه در دوران تفتیش عقاید می بینیم من آن را از کودکی در اندونزی دیدم، جایی که مسیحیان مؤمن در کشوری با اکثریت مسلمان به طور آزادانه عبادت می کردند
[ترجمه ترگمان]ما آن را در تاریخ of و کوردوبا در زمان تفتیش افکار می بینیم من آن را به عنوان یک کودک در اندونزی دیدم، که در آن مسیحیان مومن آزادانه در یک کشور مسلمان مسلمان می پرستیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آن را در تاریخ of و کوردوبا در زمان تفتیش افکار می بینیم من آن را به عنوان یک کودک در اندونزی دیدم، که در آن مسیحیان مومن آزادانه در یک کشور مسلمان مسلمان می پرستیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Visiting a riding center near Seville in Andalusia combines excellent riding with fascinating introductions to the rich culture of this area of southern Spain.
[ترجمه گوگل]بازدید از یک مرکز سوارکاری در نزدیکی سویا در اندلس، سواری عالی را با معرفی جذاب فرهنگ غنی این منطقه از جنوب اسپانیا ترکیب می کند
[ترجمه ترگمان]بازدید از مرکز دوچرخه سواری در نزدیکی سویل در اندلس، سواری عالی را با معرفی جالبی به فرهنگ غنی این منطقه از جنوب اسپانیا ترکیب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازدید از مرکز دوچرخه سواری در نزدیکی سویل در اندلس، سواری عالی را با معرفی جالبی به فرهنگ غنی این منطقه از جنوب اسپانیا ترکیب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We see it in the history of Andalusia and Cordoba during the Inquisition.
[ترجمه گوگل]آن را در تاریخ اندلس و قرطبه در دوران تفتیش عقاید می بینیم
[ترجمه ترگمان]ما آن را در تاریخ of و کوردوبا در زمان تفتیش افکار می بینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آن را در تاریخ of و کوردوبا در زمان تفتیش افکار می بینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Book online the cheapest hotels in Andalusia - low prices and high discounts.
[ترجمه گوگل]رزرو آنلاین ارزان ترین هتل های اندلس - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه ترگمان]رزرو هتل ارزان ترین هتل ها در اندلس - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رزرو هتل ارزان ترین هتل ها در اندلس - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She now lives with her sister at Andalusia Manor, where she spends her time studying the Bible.
[ترجمه گوگل]او اکنون با خواهرش در مانور اندلس زندگی میکند، جایی که وقت خود را به مطالعه کتاب مقدس میگذراند
[ترجمه ترگمان]اکنون با خواهرش در اندلس زندگی می کند، جایی که وقتش را برای مطالعه کتاب مقدس می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون با خواهرش در اندلس زندگی می کند، جایی که وقتش را برای مطالعه کتاب مقدس می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nevertheless it was the great estates of absentee landowners that gave Andalusia its reputation.
[ترجمه گوگل]با این وجود، این املاک بزرگ زمین داران غایب بود که باعث شهرت اندلس شد
[ترجمه ترگمان]با این وصف، املاک بزرگ مالکان absentee بود که به اندلس شهرت خود را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وصف، املاک بزرگ مالکان absentee بود که به اندلس شهرت خود را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After her husband's death, she moved to Alabama. She now lives with her sister at Andalusia Manor, where she spends her time studying the Bible.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ همسرش به آلاباما نقل مکان کرد او اکنون با خواهرش در مانور اندلس زندگی میکند، جایی که وقت خود را به مطالعه کتاب مقدس میگذراند
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ شوهرش به آلاباما نقل مکان کرد اکنون با خواهرش در اندلس زندگی می کند، جایی که وقتش را برای مطالعه کتاب مقدس می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ شوهرش به آلاباما نقل مکان کرد اکنون با خواهرش در اندلس زندگی می کند، جایی که وقتش را برای مطالعه کتاب مقدس می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Spain* has reported two ongoing measles outbreaks since October 20 with more than 600 cases reported in Andalusia.
[ترجمه گوگل]اسپانیا* از 20 اکتبر دو مورد شیوع سرخک را گزارش کرده است که بیش از 600 مورد در اندلس گزارش شده است
[ترجمه ترگمان]اسپانیا * از ۲۰ اکتبر دو شیوع سرخک را گزارش کرده است و بیش از ۶۰۰ مورد گزارش شده در اندلس گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسپانیا * از ۲۰ اکتبر دو شیوع سرخک را گزارش کرده است و بیش از ۶۰۰ مورد گزارش شده در اندلس گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Valencia case, whose first, investigatory phase is expected to take six months, is being joined by similar ones in the Basque Country, Madrid, Catalonia, Andalusia and the Canary Islands.
[ترجمه گوگل]پرونده والنسیا که انتظار میرود اولین مرحله تحقیقاتی آن شش ماه طول بکشد، موارد مشابهی در کشور باسک، مادرید، کاتالونیا، اندلس و جزایر قناری در حال پیوستن است
[ترجمه ترگمان]مورد والنسیا که مرحله نخست آن، انتظار می رود شش ماه طول بکشد، توسط افراد مشابه در کشور باسک، مادرید، کاتالونیا، اندلس و جزایر قناری مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورد والنسیا که مرحله نخست آن، انتظار می رود شش ماه طول بکشد، توسط افراد مشابه در کشور باسک، مادرید، کاتالونیا، اندلس و جزایر قناری مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Like many transsexuals, the young woman from the southern region of Andalusia felt trapped in the wrong body, and realized eight years ago that she wanted to become biologically a man.
[ترجمه گوگل]مانند بسیاری از تراجنسی ها، این زن جوان اهل منطقه جنوبی اندلس احساس کرد که در بدن اشتباهی گرفتار شده است و هشت سال پیش متوجه شد که می خواهد از نظر بیولوژیکی مرد شود
[ترجمه ترگمان]مانند بسیاری از تراجنس ها، زن جوان اهل منطقه جنوبی اندلس احساس کرد که در بدن اشتباهی گیر افتاده است و هشت سال پیش متوجه شد که می خواهد از نظر بیولوژیکی یک مرد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند بسیاری از تراجنس ها، زن جوان اهل منطقه جنوبی اندلس احساس کرد که در بدن اشتباهی گیر افتاده است و هشت سال پیش متوجه شد که می خواهد از نظر بیولوژیکی یک مرد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 200 177 children were born to girls aged 14 or under in the province of Andalusia.
[ترجمه گوگل]در سال 200، 177 کودک از دختران 14 ساله یا کمتر در استان اندلس به دنیا آمدند
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ کودک ۱۷۷ کودک در ۱۴ سال یا کم تر در استان اندلس به دنیا آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ کودک ۱۷۷ کودک در ۱۴ سال یا کم تر در استان اندلس به دنیا آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Most of Spain, with the exception of the small Muslim kingdoms under the Nasrid Dynasty in Andalusia, had been unified and brought under Catholic control.
[ترجمه گوگل]بیشتر اسپانیا، به استثنای پادشاهی های کوچک مسلمان تحت سلسله ناصری در اندلس، متحد شده و تحت کنترل کاتولیک ها قرار گرفته بود
[ترجمه ترگمان]بیشتر اسپانیا، به استثنای کشورهای کوچک مسلمان تحت حاکمیت سلسله Nasrid در اندلس، متحد شده و تحت کنترل کاتولیک قرار گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر اسپانیا، به استثنای کشورهای کوچک مسلمان تحت حاکمیت سلسله Nasrid در اندلس، متحد شده و تحت کنترل کاتولیک قرار گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It has a say in the running of two other regions, and looks set to take control of the populous, and almost eternally Socialist, region of Andalusia in March.
[ترجمه گوگل]این کشور در اداره دو منطقه دیگر حرفی برای گفتن دارد و به نظر می رسد در ماه مارس کنترل منطقه پرجمعیت و تقریباً همیشه سوسیالیست اندلس را در دست بگیرد
[ترجمه ترگمان]این منطقه در اداره دو منطقه دیگر نیز گفته می شود و به نظر می رسد که کنترل جمعیت را در دست گرفته است و تقریبا برای همیشه سوسیالیست، منطقه اندلس در ماه مارس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منطقه در اداره دو منطقه دیگر نیز گفته می شود و به نظر می رسد که کنترل جمعیت را در دست گرفته است و تقریبا برای همیشه سوسیالیست، منطقه اندلس در ماه مارس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید