1. Frequently, the only sign of anaphylaxis during an anesthetic is severe bronchospasm or sudden cardiovascular collapse.
[ترجمه گوگل]اغلب، تنها علامت آنافیلاکسی در حین بیهوشی، برونکواسپاسم شدید یا فروپاشی ناگهانی قلبی عروقی است
[ترجمه ترگمان]اغلب، تنها نشانه of در طول یک بی حسی موضعی شدید یا ناگهانی و ناگهانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Slow reaction substance of anaphylaxis(SRS-A) release from lung tissues of the sensitized guinea pigs after antigen challenge was examined by bioassay.
[ترجمه گوگل]ماده واکنش آهسته انتشار آنافیلاکسی (SRS-A) از بافت ریه خوکچههای هندی حساس شده پس از چالش آنتیژن با سنجش زیستی مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]ماده واکنش کند of (SRS - A)بعد از آزمایش آنتی ژن توسط bioassay مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Anaphylaxis was considered as a possible cause of edema disease by some investigators.
[ترجمه گوگل]آنافیلاکسی به عنوان یکی از علل احتمالی بیماری ادم توسط برخی از محققان در نظر گرفته شد
[ترجمه ترگمان]anaphylaxis به عنوان علت احتمالی بیماری edema توسط برخی از بازرسان در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Anaphylaxis can produce death if counter measures are not taken immediately.
[ترجمه گوگل]آنافیلاکسی می تواند منجر به مرگ شود اگر اقدامات مقابله ای بلافاصله انجام نشود
[ترجمه ترگمان]اگر اقدامات ضد تروریستی بلافاصله صورت نگیرد، anaphylaxis می تواند مرگ را تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Symptoms of anaphylaxis may include hives, pruritis, flushing, dyspnea, wheeze, stridor, syncope, crampy abdominal pain, and vomiting.
[ترجمه گوگل]علائم آنافیلاکسی ممکن است شامل کهیر، خارش، گرگرفتگی، تنگی نفس، خس خس سینه، استریدور، سنکوپ، درد کرامپی شکم و استفراغ باشد
[ترجمه ترگمان]علایم of ممکن است شامل کندوهای، pruritis، سیفون، dyspnea، wheeze، stridor، syncope، crampy، درد شکمی، و استفراغ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anaphylaxis, as discussed earlier in the week, may also present with bronchoconstriction.
[ترجمه گوگل]آنافیلاکسی، همانطور که در اوایل هفته مطرح شد، ممکن است همراه با انقباض برونش نیز ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]anaphylaxis، همانطور که قبلا در این هفته بحث شد، ممکن است با bronchoconstriction هم وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A systemic anaphylaxis has also been described.
[ترجمه گوگل]یک آنافیلاکسی سیستمیک نیز توصیف شده است
[ترجمه ترگمان]یک anaphylaxis سیستمی نیز تشریح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A 23 - year - old woman experienced anaphylaxis following an intradermal skin test with a benzalkonium chloride - containing nebuliser solution.
[ترجمه گوگل]یک زن 23 ساله پس از آزمایش پوستی داخل پوستی با محلول نبولایزر حاوی کلرید بنزالکونیوم، آنافیلاکسی را تجربه کرد
[ترجمه ترگمان]یک زن ۲۳ ساله، anaphylaxis را پس از آزمایش پوست intradermal با محلول کلرید benzalkonium - حاوی chloride chloride تجربه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Other symptoms associated with anaphylaxis include bronchoconstriction that may lead to severe bronchospasm, and cutaneous signs such as urticaria and angioedema.
[ترجمه گوگل]سایر علائم مرتبط با آنافیلاکسی شامل انقباض برونش است که ممکن است منجر به اسپاسم شدید برونش شود و علائم پوستی مانند کهیر و آنژیوادم
[ترجمه ترگمان]علایم دیگر مرتبط با anaphylaxis شامل bronchoconstriction هستند که ممکن است منجر به bronchospasm شدید و نشانه های پوست مانند urticaria و angioedema شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anaphylaxis is a potentially life - threatening illness that can be confusing to both patient and clinician.
[ترجمه گوگل]آنافیلاکسی یک بیماری بالقوه تهدید کننده زندگی است که می تواند هم برای بیمار و هم برای پزشک گیج کننده باشد
[ترجمه ترگمان]anaphylaxis یک بیماری بالقوه خطرناک است که می تواند برای بیمار و هم به متخصص بالینی گیج کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Anaphylaxis may occur without any warning, often leading to cardiovascular collapse.
[ترجمه گوگل]آنافیلاکسی ممکن است بدون هیچ هشداری رخ دهد که اغلب منجر به فروپاشی قلبی عروقی می شود
[ترجمه ترگمان]anaphylaxis ممکن است بدون هیچ هشداری رخ دهد، که اغلب منجر به فروپاشی قلبی و عروقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Numerous death have occurred from anaphylaxis after the injection of penicillin.
[ترجمه گوگل]مرگ و میرهای زیادی در اثر آنافیلاکسی پس از تزریق پنی سیلین رخ داده است
[ترجمه ترگمان]پس از تزریق پنی سیلین، مرگ فراوانی از anaphylaxis رخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A 56 - year - old man developed anaphylaxis with an associated acute coronary syndrome during antibacterial therapy with amoxicillin.
[ترجمه گوگل]یک مرد 56 ساله در طی درمان ضد باکتری با آموکسی سیلین دچار آنافیلاکسی همراه با سندرم حاد کرونری شد
[ترجمه ترگمان]یک مرد ۵۶ ساله anaphylaxis را با سندروم حاد قلبی در درمان ضد باکتری with درمان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "Our study describes 2 cases of anaphylaxis after 380,000 doses of the quadrivalent vaccine had been administered, " the researchers conclude.
[ترجمه گوگل]محققان نتیجه گرفتند: "مطالعه ما 2 مورد آنافیلاکسی را پس از تزریق 380000 دوز واکسن چهار ظرفیتی توصیف می کند "
[ترجمه ترگمان]پژوهشگران نتیجه گیری کرده اند: \" مطالعه ما دو مورد of پس از ۳۸۰،۰۰۰ مقدار واکسن quadrivalent را شرح می دهد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Administration of phenergan before transfusion could alleviate anaphylaxis, but could not prevent the fever.
[ترجمه گوگل]تجویز فنرگان قبل از تزریق خون می تواند آنافیلاکسی را کاهش دهد، اما نمی تواند از تب جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]اداره of قبل از انتقال خون ممکن است anaphylaxis را کم کند، اما نمی تواند از تب جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید