1. For the record, I publish the ananas. org Web site, referenced in Resources, with XM.
[ترجمه گوگل]برای ثبت، من اناناس را منتشر می کنم وب سایت org، که در منابع، با XM ارجاع شده است
[ترجمه ترگمان]برای ثبت، من the را منتشر می کنم org وب سایت، که در منابع، با XM ارجاع داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ثبت، من the را منتشر می کنم org وب سایت، که در منابع، با XM ارجاع داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The last parameter (org. ananas. hc. test. *) selects the package to use.
[ترجمه گوگل]آخرین پارامتر (org ananas hc test *) بسته مورد استفاده را انتخاب می کند
[ترجمه ترگمان]آخرین پارامتر (org) ananas hc آزمایش کنید ) انتخاب بسته را برای استفاده انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین پارامتر (org) ananas hc آزمایش کنید ) انتخاب بسته را برای استفاده انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I chose to place my tests in a separate package (org. ananas. hc. test) which goes against the recommendation from JUnit authors.
[ترجمه گوگل]من تصمیم گرفتم تست های خود را در یک بسته جداگانه قرار دهم (org ananas hc test) که برخلاف توصیه نویسندگان JUnit است
[ترجمه ترگمان]من تصمیم گرفتم tests را در یک بسته مجزا قرار دهم ananas hc که بر خلاف توصیه نویسندگان JUnit است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تصمیم گرفتم tests را در یک بسته مجزا قرار دهم ananas hc که بر خلاف توصیه نویسندگان JUnit است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I have added the code for the ananas. org Web site (the . xml documents and . xsl style sheets) in the CVS repository to give you a starting point in designing your own Web site.
[ترجمه گوگل]من کد را برای ananas اضافه کردم وب سایت org (اسناد xml و شیوه نامه های xsl ) در مخزن CVS به شما نقطه شروعی در طراحی وب سایت خود می دهد
[ترجمه ترگمان]من این کد را برای the اضافه کردم org)وب سایت (the اسناد XML و sheets های سبک)در مخزن CVS برای ارایه نقطه شروع در طراحی وب سایت خود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من این کد را برای the اضافه کردم org)وب سایت (the اسناد XML و sheets های سبک)در مخزن CVS برای ارایه نقطه شروع در طراحی وب سایت خود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. HCNode is in the org. ananas. hc. compiler package because it is specific to the compiler.
[ترجمه گوگل]HCNode در سازمان است آناناس hc بسته کامپایلر زیرا مختص کامپایلر است
[ترجمه ترگمان]HCNode در org است ananas hc بسته compiler به این دلیل که برای کامپایلر خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]HCNode در org است ananas hc بسته compiler به این دلیل که برای کامپایلر خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dedicating itself to the development of potted flowers, Shanghai Chunfang Flowers and Trees Garden- styled Farm is the largest supplier in potted pineapple (Ananas comosus).
[ترجمه گوگل]مزرعه بهسبک باغ گلها و درختان شانگهای چونفانگ که خود را وقف توسعه گلهای گلدانی کرده است، بزرگترین تامینکننده آناناس گلدانی (Ananas comosus) است
[ترجمه ترگمان]این مزرعه که خود را به توسعه گل های گلدانی متصل می کند، بزرگ ترین تامین کننده در گلدانی pineapple (Ananas comosus)است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مزرعه که خود را به توسعه گل های گلدانی متصل می کند، بزرگ ترین تامین کننده در گلدانی pineapple (Ananas comosus)است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Yet my own experience with ananas. org, a site I maintain exclusively with XM, showed that my original plan just doesn't work well.
[ترجمه گوگل]با این حال تجربه خودم با آناناس org، سایتی که من به طور انحصاری با XM نگهداری می کنم، نشان داد که طرح اصلی من به خوبی کار نمی کند
[ترجمه ترگمان]با این حال تجربه خودم با ananas org، سایتی که من منحصرا با XM نگهداری می کنم، نشان داد که برنامه اصلی من بخوبی جواب نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال تجربه خودم با ananas org، سایتی که من منحصرا با XM نگهداری می کنم، نشان داد که برنامه اصلی من بخوبی جواب نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In addition, the wizard registers a project nature as org. ananas. xm. eclipse. xmnature, and the project nature identifies an XM project as such.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، جادوگر ماهیت پروژه را به عنوان org ثبت می کند آناناس xm کسوف xmnature، و ماهیت پروژه یک پروژه XM را به این صورت شناسایی می کند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، جادوگر طبیعت پروژه را به نام org ثبت می کند ananas xm کسوف xmnature، و ماهیت پروژه یک پروژه XM مثل این را شناسایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، جادوگر طبیعت پروژه را به نام org ثبت می کند ananas xm کسوف xmnature، و ماهیت پروژه یک پروژه XM مثل این را شناسایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Give your project a name, such as org. ananas. eclipse. xml. editor and click Next.
[ترجمه گوگل]به پروژه خود یک نام، مانند org بدهید آناناس کسوف xml ویرایشگر و روی Next کلیک کنید
[ترجمه ترگمان]یک اسم به پروژه تان بدهید، مثل org ananas کسوف XML ویرایشگر و روی Next کلیک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اسم به پروژه تان بدهید، مثل org ananas کسوف XML ویرایشگر و روی Next کلیک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I am currently maintaining two Web sites with XM: ananas. org and an internal one.
[ترجمه گوگل]من در حال حاضر دو وب سایت با XM نگهداری می کنم: ananas org و داخلی
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر دو وب سایت را با XM (ananas)نگهداری می کنم org و یک ماشین داخلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر دو وب سایت را با XM (ananas)نگهداری می کنم org و یک ماشین داخلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I have not yet posted the code for HC at the ananas. org repository because it is not ready for prime time.
[ترجمه گوگل]من هنوز کد HC را در ananas پست نکرده ام مخزن org زیرا برای پرایم تایم آماده نیست
[ترجمه ترگمان]من هنوز این قانون را برای HC در the پست نکرده ام org به این دلیل که برای اولین بار آماده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هنوز این قانون را برای HC در the پست نکرده ام org به این دلیل که برای اولین بار آماده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So far I have tested XM with two Web sites, ananas. org and another site that is still under development.
[ترجمه گوگل]تا کنون XM را با دو وب سایت ananas تست کرده ام org و سایت دیگری که هنوز در حال توسعه است
[ترجمه ترگمان]تا کنون، من XM را با دو وب سایت Web آزمایش کرده ام org و سایت دیگری که هنوز در حال توسعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا کنون، من XM را با دو وب سایت Web آزمایش کرده ام org و سایت دیگری که هنوز در حال توسعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I had thought I would support XLink, XML standard linking vocabulary; DocBook, the vocabulary I use for ananas. org; as well as NewsML, and others.
[ترجمه گوگل]فکر میکردم از XLink، واژگان پیوند استاندارد XML پشتیبانی کنم DocBook، واژگانی که من برای ananas استفاده می کنم org و همچنین NewsML و دیگران
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که از XLink، استاندارد XML، پشتیبانی می کنم؛ DocBook، لغاتی که من برای ananas استفاده می کنم org؛ همچنین as و دیگران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که از XLink، استاندارد XML، پشتیبانی می کنم؛ DocBook، لغاتی که من برای ananas استفاده می کنم org؛ همچنین as و دیگران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. OBJECTIVE To search for the best technique for extracting polysaccharide from Thelenota ananas.
[ترجمه گوگل]هدف: جستجوی بهترین روش برای استخراج پلی ساکارید از Thelenota ananas
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE برای جستجوی بهترین تکنیک برای استخراج polysaccharide از Thelenota ananas
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE برای جستجوی بهترین تکنیک برای استخراج polysaccharide از Thelenota ananas
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید