1. I was still woozy from the flu/anaesthetic/medication/wine.
[ترجمه گوگل]من هنوز از آنفولانزا / داروی بیهوشی / دارو / شراب خسته بودم
[ترجمه ترگمان]هنوز گیج و منگ از the \/ داروی بی هوشی \/ الکل گیج و منگ بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز گیج و منگ از the \/ داروی بی هوشی \/ الکل گیج و منگ بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's still groggy from the anaesthetic.
[ترجمه گوگل]او هنوز از داروی بیهوشی گیج است
[ترجمه ترگمان]او هنوز از بی هوشی خارج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز از بی هوشی خارج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The tooth was removed under local anaesthetic .
[ترجمه گوگل]دندان با بی حسی موضعی برداشته شد
[ترجمه ترگمان]این دندان با داروی بی هوشی محلی برداشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دندان با داروی بی هوشی محلی برداشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The operation will have to be done under anaesthetic .
[ترجمه گوگل]عمل باید تحت بیهوشی انجام شود
[ترجمه ترگمان]این عملیات باید تحت داروی بی هوشی انجام بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عملیات باید تحت داروی بی هوشی انجام بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was given a general anaesthetic.
[ترجمه گوگل]به او بیهوشی عمومی داده شد
[ترجمه ترگمان]او بی هوش شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بی هوش شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She had a local anaesthetic to stop the pain.
[ترجمه گوگل]او یک بی حسی موضعی برای متوقف کردن درد داشت
[ترجمه ترگمان]اون یه بی هوشی محلی داشت که جلوی دردش رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه بی هوشی محلی داشت که جلوی دردش رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The operation is performed under local anaesthetic, which lessens the chances of infection.
[ترجمه گوگل]این عمل تحت بی حسی موضعی انجام می شود که احتمال عفونت را کاهش می دهد
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت داروی بی هوشی محلی انجام شده است که شانس ابتلا به این بیماری را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت داروی بی هوشی محلی انجام شده است که شانس ابتلا به این بیماری را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An injection of local anaesthetic is usually given first to numb the area.
[ترجمه گوگل]معمولا ابتدا یک بی حس کننده موضعی تزریق می شود تا ناحیه را بی حس کند
[ترجمه ترگمان]یک داروی بی هوشی محلی معمولا ابتدا ناحیه را خنثی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک داروی بی هوشی محلی معمولا ابتدا ناحیه را خنثی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It would have to be done under anaesthetic.
[ترجمه گوگل]باید تحت بیهوشی انجام شود
[ترجمه ترگمان]این کار باید تحت داروی بی هوشی انجام بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار باید تحت داروی بی هوشی انجام بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A cataract can be removed under local anaesthetic.
[ترجمه گوگل]آب مروارید را می توان با بی حسی موضعی برداشت
[ترجمه ترگمان]A را می توان با داروی بی هوشی محلی از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A را می توان با داروی بی هوشی محلی از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The anesthetist gave the patient an anaesthetic.
[ترجمه گوگل]متخصص بیهوشی به بیمار داروی بیهوشی داد
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" داروی بی هوشی به بیمار داد \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" داروی بی هوشی به بیمار داد \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The operation is performed under anaesthetic.
[ترجمه گوگل]عمل تحت بیهوشی انجام می شود
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت داروی بی هوشی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت داروی بی هوشی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The operation is carried out under a general anaesthetic.
[ترجمه گوگل]عمل تحت بیهوشی عمومی انجام می شود
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت یک داروی بی هوشی عمومی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عملیات تحت یک داروی بی هوشی عمومی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She suffered a collapse under anaesthetic.
[ترجمه گوگل]او تحت بیهوشی دچار افتادگی شد
[ترجمه ترگمان]او تحت تاثیر یک داروی بی هوشی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تحت تاثیر یک داروی بی هوشی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They had to wait ten minutes for the anaesthetic to take effect before they stitched up the cut.
[ترجمه گوگل]آنها باید ده دقیقه صبر می کردند تا داروی بیهوشی اثر کند قبل از اینکه برش را بخیه بزنند
[ترجمه ترگمان]اونا باید ده دقیقه صبر کنن تا داروی بی هوشی رو تحمل کنن قبل از اینکه بخیه رو بخیه زده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا باید ده دقیقه صبر کنن تا داروی بی هوشی رو تحمل کنن قبل از اینکه بخیه رو بخیه زده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید