1. Ana sat with a bowed head and spoke in a forlorn voice.
[ترجمه گوگل]آنا با سر خمیده نشسته بود و با صدایی کسل کننده صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]Ana با سر خمیده نشست و با صدایی غمگین شروع به صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ana wandered off to get a drink.
[ترجمه گوگل]آنا برای خوردن نوشیدنی سرگردان شد
[ترجمه ترگمان]Ana به گردش رفته بودند تا یک نوشیدنی بخورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Diane goes to Santa Ana High.
[ترجمه گوگل]دایان به سانتا آنا های بالا می رود
[ترجمه ترگمان]دایان به سانتا آنا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I go to Santa Ana High.
5. This time it was not Ana who took her breath away.
[ترجمه گوگل]این بار آنا نبود که نفسش را بند آورد
[ترجمه ترگمان]این بار آنا نبود که نفسش را حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lourdes and Ana, I notice, have tears in their eyes and keep crossing themselves.
[ترجمه گوگل]لوردس و آنا، متوجه شدم، اشک در چشمانشان جاری می شود و مدام از خود عبور می کنند
[ترجمه ترگمان]متوجه می شوم که شهر Lourdes و آنا اشک در چشمانشان دیده می شود و از خود عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ana was going down the stony path, almost at the gates.
[ترجمه گوگل]آنا از مسیر سنگلاخی پایین می رفت، تقریباً در دروازه ها
[ترجمه ترگمان]از کوره راه سنگی پایین می رفت و نزدیک دروازه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. With a swimsuit I can swim with Ana and get to know her better.
[ترجمه گوگل]با یک مایو می توانم با آنا شنا کنم و او را بهتر بشناسم
[ترجمه ترگمان]با مایو شنا می تونم با Ana شنا کنم و بهتر بشناسمش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I take the bus to Santa Ana, the second city of El Salvador.
[ترجمه گوگل]با اتوبوس به سانتا آنا، دومین شهر السالوادور می روم
[ترجمه ترگمان]من اتوبوس را به سانتا آنا، دومین شهر السالوادور می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sindham dies and then Ana dies of a broken heart.
[ترجمه گوگل]سندهام می میرد و سپس آنا از یک قلب شکسته می میرد
[ترجمه ترگمان]Sindham می میرد و آنا از قلب شکسته می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ana had wept bitterly and Mitch had stated quite categorically that he would be back.
[ترجمه گوگل]آنا به شدت گریه کرده بود و میچ کاملا قاطعانه اعلام کرده بود که برمی گردد
[ترجمه ترگمان]آنا به تلخی گریه کرده بود و میچ به طور مطلق اعلام کرده بود که باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So he had noticed how close Mitch and Ana were getting.
[ترجمه گوگل]بنابراین او متوجه شده بود که میچ و آنا چقدر به هم نزدیک می شوند
[ترجمه ترگمان]بنابراین او متوجه شد که چقدر نزدیک است که میچ و میچ به هم نزدیک شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ana was close to tears and Mitch looked utterly miserable.
[ترجمه گوگل]آنا نزدیک بود به گریه بیفتد و میچ کاملاً بدبخت به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود اشک بریزد و میچ کام لا بدبخت به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She heard Ana scream her name but it had all happened so fast that she was stunned.
[ترجمه گوگل]او شنید که آنا نام خود را فریاد زد، اما همه چیز آنقدر سریع اتفاق افتاد که او مات و مبهوت شد
[ترجمه ترگمان]صدایش را شنید که اسمش را صدا زد، اما همه چیز چنان سریع اتفاق افتاد که مات و مبهوت مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید