1. Ana sat with a bowed head and spoke in a forlorn voice.
 [ترجمه گوگل]آنا با سر خمیده نشسته بود و با صدایی کسل کننده صحبت می کرد 
[ترجمه ترگمان]Ana با سر خمیده نشست و با صدایی غمگین شروع به صحبت کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Ana wandered off to get a drink.
 [ترجمه گوگل]آنا برای خوردن نوشیدنی سرگردان شد 
[ترجمه ترگمان]Ana به گردش رفته بودند تا یک نوشیدنی بخورند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Diane goes to Santa Ana High.
 [ترجمه گوگل]دایان به سانتا آنا های بالا می رود 
[ترجمه ترگمان]دایان به سانتا آنا رفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. I go to Santa Ana High.
5. This time it was not Ana who took her breath away.
 [ترجمه گوگل]این بار آنا نبود که نفسش را بند آورد 
[ترجمه ترگمان]این بار آنا نبود که نفسش را حبس کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Lourdes and Ana, I notice, have tears in their eyes and keep crossing themselves.
 [ترجمه گوگل]لوردس و آنا، متوجه شدم، اشک در چشمانشان جاری می شود و مدام از خود عبور می کنند 
[ترجمه ترگمان]متوجه می شوم که شهر Lourdes و آنا اشک در چشمانشان دیده می شود و از خود عبور می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Ana was going down the stony path, almost at the gates.
 [ترجمه گوگل]آنا از مسیر سنگلاخی پایین می رفت، تقریباً در دروازه ها 
[ترجمه ترگمان]از کوره راه سنگی پایین می رفت و نزدیک دروازه می رفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. With a swimsuit I can swim with Ana and get to know her better.
 [ترجمه گوگل]با یک مایو می توانم با آنا شنا کنم و او را بهتر بشناسم 
[ترجمه ترگمان]با مایو شنا می تونم با Ana شنا کنم و بهتر بشناسمش 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. I take the bus to Santa Ana, the second city of El Salvador.
 [ترجمه گوگل]با اتوبوس به سانتا آنا، دومین شهر السالوادور می روم 
[ترجمه ترگمان]من اتوبوس را به سانتا آنا، دومین شهر السالوادور می برم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Sindham dies and then Ana dies of a broken heart.
 [ترجمه گوگل]سندهام می میرد و سپس آنا از یک قلب شکسته می میرد 
[ترجمه ترگمان]Sindham می میرد و آنا از قلب شکسته می میرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Ana had wept bitterly and Mitch had stated quite categorically that he would be back.
 [ترجمه گوگل]آنا به شدت گریه کرده بود و میچ کاملا قاطعانه اعلام کرده بود که برمی گردد 
[ترجمه ترگمان]آنا به تلخی گریه کرده بود و میچ به طور مطلق اعلام کرده بود که باز خواهد گشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. So he had noticed how close Mitch and Ana were getting.
 [ترجمه گوگل]بنابراین او متوجه شده بود که میچ و آنا چقدر به هم نزدیک می شوند 
[ترجمه ترگمان]بنابراین او متوجه شد که چقدر نزدیک است که میچ و میچ به هم نزدیک شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Ana was close to tears and Mitch looked utterly miserable.
 [ترجمه گوگل]آنا نزدیک بود به گریه بیفتد و میچ کاملاً بدبخت به نظر می رسید 
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود اشک بریزد و میچ کام لا بدبخت به نظر می رسید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. She heard Ana scream her name but it had all happened so fast that she was stunned.
 [ترجمه گوگل]او شنید که آنا نام خود را فریاد زد، اما همه چیز آنقدر سریع اتفاق افتاد که او مات و مبهوت شد 
[ترجمه ترگمان]صدایش را شنید که اسمش را صدا زد، اما همه چیز چنان سریع اتفاق افتاد که مات و مبهوت مانده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید