amis


کینگزلی ایمیس (نویسنده ی انگلیسی)

جمله های نمونه

1. Amis tells the story in reverse, from the moment the man dies.
[ترجمه گوگل]آمیس داستان را برعکس، از لحظه مرگ مرد، روایت می کند
[ترجمه ترگمان]Amis داستان را برعکس می گوید، از لحظه ای که مرد می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Kingsley Amis . . . he was more popular in the Fifties and Sixties.
[ترجمه گوگل]کینگزلی آمیس او در دهه پنجاه و شصت محبوبیت بیشتری داشت
[ترجمه ترگمان]کینگزلی Amis … اون بیشتر در Fifties و Sixties معروف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. What Amis has also acknowledged as a writer is that nice things aren't necessarily as funny as nasty things.
[ترجمه گوگل]چیزی که آمیس نیز به عنوان یک نویسنده تصدیق کرده است این است که چیزهای خوب لزوماً به اندازه چیزهای تند و زننده خنده دار نیستند
[ترجمه ترگمان]آنچه که Amis به عنوان یک نویسنده اذعان می کند این است که چیزهای خوب لزوما به اندازه چیزهای بد خنده دار نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Like Polonius, Amis passed on his secrets to an easy life.
[ترجمه گوگل]آمیس نیز مانند پولونیوس رازهای خود را به زندگی آسان منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]مانند Polonius، Amis اسرار خود را به یک زندگی آسان سپرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Amis is still soft on her, a sentiment which is likely to strike most of his readers as natural too.
[ترجمه گوگل]آمیس هنوز نسبت به او نرم است، احساسی که احتمالاً اکثر خوانندگان او را نیز طبیعی می‌کند
[ترجمه ترگمان]Amis هنوز روی او نرم است، احساساتی که احتمالا بیشتر خوانندگان خود را نیز تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. While Amis sold books, Powell won praise.
[ترجمه گوگل]در حالی که آمیس کتاب می فروخت، پاول مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]در حالی که Amis کتاب می فروخت، پاول مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. When Amis became literary editor of the New Statesman, he appointed Barnes his deputy.
[ترجمه گوگل]هنگامی که آمیس ویراستار ادبی New Statesman شد، بارنز را معاون خود منصوب کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که Amis سردبیر مجله نیو Statesman شد، او بارنز را به عنوان معاون خود منصوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Everyone talked like Amis wrote, and the dialogue slumped into an undifferentiated brawl of voices.
[ترجمه گوگل]همه طوری حرف می زدند که آمیس نوشته بود، و دیالوگ به یک نزاع و جدال متفاوت از صداها سقوط کرد
[ترجمه ترگمان]همه مثل Amis حرف می زدند، و این گفتگو به نزاعی مبهم تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. This thesis amis at making a research on civil liabilities of information disclosure.
[ترجمه گوگل]این پایان نامه در پژوهشی در مورد مسئولیت های مدنی افشای اطلاعات نیست
[ترجمه ترگمان]این پایان نامه به ارایه پژوهشی در مورد مسئولیت های مدنی افشای اطلاعات می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Propose an ex-ante evaluation method of Aviation Maintenance Information System(AMIS) incorporating Goal Programming(GP), Analytic Network Process(ANP) and aggregation operators.
[ترجمه گوگل]یک روش ارزیابی قبلی سیستم اطلاعات نگهداری هوانوردی (AMIS) که شامل برنامه‌ریزی هدف (GP)، فرآیند شبکه تحلیلی (ANP) و اپراتورهای تجمیع می‌شود، پیشنهاد کنید
[ترجمه ترگمان]یک روش ارزیابی - برای سیستم اطلاعات نگهداری و نگهداری (AMIS)با استفاده از برنامه نویسی هدف، فرآیند شبکه تحلیلی (ANP)و اپراتورهای تجمیع پیشنهاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Sir Harvey Amis was one of's famous dress makers before and after the war.
[ترجمه گوگل]سر هاروی آمیس یکی از لباس‌سازان معروف قبل و بعد از جنگ بود
[ترجمه ترگمان]سر جیمز Amis یکی از آن لباس های مشهور makers بود و بعد از جنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. This is the case with AMIs that already have the latest versions of WebSphere running on them.
[ترجمه گوگل]این مورد در مورد AMI هایی است که در حال حاضر آخرین نسخه های WebSphere را روی آنها اجرا می کنند
[ترجمه ترگمان]این موردی با amis است که در حال حاضر آخرین نسخه های of که روی آن ها اجرا می شود را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The subject of this dissertation is the Taitung Amis, who are Falangaw Amis.
[ترجمه گوگل]موضوع این پایان نامه تایتونگ آمی ها است که آمی های فالانگاو هستند
[ترجمه ترگمان]موضوع این رساله the Amis است که Falangaw Amis نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Finally, it emphasizes cultural characteristics of Falangaw Amis, especially the tradition of agriculture.
[ترجمه گوگل]در نهایت، بر ویژگی های فرهنگی فالانگاو آمیس، به ویژه سنت کشاورزی تأکید می کند
[ترجمه ترگمان]در نهایت، آن بر ویژگی های فرهنگی of Amis، به ویژه سنت کشاورزی تاکید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

سلام
من این کلمه رو از معلمم پرسیدم ایشون گفتن میشه اهداف

بپرس