1. My fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world ; ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
[ترجمه گوگل]هموطنان آمریکایی من، نپرسید که کشور شما چه کاری می تواند برای شما انجام دهد بپرسید چه کاری می توانید برای کشور خود انجام دهید همشهریان من در جهان ; نپرسید که آمریکا برای شما چه خواهد کرد، بلکه نپرسید که ما با هم برای آزادی انسان چه کاری می توانیم انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]هموطنان آمریکایی من، از شما سوال کنید که کشور شما چه کاری می تواند برای شما انجام دهد؛ سوال کنید که چه کاری می توانید برای کشور خود انجام دهید هموطنان من در سراسر جهان؛ از آنچه که آمریکا برای شما انجام می دهد سوال کنید، اما آنچه ما با هم می توانیم برای آزادی انسان انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Columbus discovered America but did not explore the new continent.
[ترجمه گوگل]کلمب آمریکا را کشف کرد اما قاره جدید را کشف نکرد
[ترجمه ترگمان]کلمب آمریکا را کشف کرد اما قاره جدید را کشف نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. America was discovered by Columbus in 149
[ترجمه گوگل]آمریکا توسط کلمب در سال 149 کشف شد
[ترجمه ترگمان]آمریکا در سال ۱۴۹ به وسیله کریستوف کلمب کشف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The first atomic bomb was made in America.
[ترجمه گوگل]اولین بمب اتمی در آمریکا ساخته شد
[ترجمه ترگمان]اولین بمب اتمی در آمریکا ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The discovery of America is generally referred to Columbus.
[ترجمه گوگل]کشف آمریکا به طور کلی به کلمب گفته می شود
[ترجمه ترگمان]کشف آمریکا عموما به کلمبوس ارجاع داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yes, I met him 20 years ago in America.
[ترجمه گوگل]بله، 20 سال پیش در آمریکا با او آشنا شدم
[ترجمه ترگمان] آره، ۲۰ سال پیش تو آمریکا دیدمش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You had the Gold Rush in America, for home; we have the Spring Festival Travel Rush in China, also for home.
[ترجمه گوگل]شما برای خانه خود راش طلا را در آمریکا داشتید ما عجله سفر جشنواره بهار در چین را داریم، همچنین برای خانه
[ترجمه ترگمان]شما طلا در آمریکا را برای وطن داشته اید؛ ما فستیوال بهاره راش راش در چین، هم برای وطن داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. America wants to eliminate tariffs on items such as electronics.
[ترجمه گوگل]آمریکا می خواهد تعرفه کالاهایی مانند لوازم الکترونیکی را حذف کند
[ترجمه ترگمان]آمریکا می خواهد تعرفه های اقلام نظیر الکترونیک را حذف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They sailed to America in a large liner.
[ترجمه گوگل]آنها با یک کشتی بزرگ به آمریکا رفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها با کشتی بزرگ به سوی آمریکا حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Only by keeping down costs will America maintain its competitive advantage over other countries.
[ترجمه گوگل]تنها با کاهش هزینه ها، آمریکا مزیت رقابتی خود را نسبت به سایر کشورها حفظ خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]تنها با حفظ هزینه ها، آمریکا مزیت رقابتی خود را نسبت به سایر کشورها حفظ خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In America, presidential elections are held every four years.
[ترجمه گوگل]در آمریکا انتخابات ریاست جمهوری هر چهار سال یکبار برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]در آمریکا، انتخابات ریاست جمهوری هر چهار سال برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is an extremely scenic part of America.
[ترجمه گوگل]این بخش بسیار دیدنی از آمریکا است
[ترجمه ترگمان]این بخش بسیار زیبایی از آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A string of scandals is obsessing America.
[ترجمه گوگل]رشتهای از رسواییها آمریکا را درگیر کرده است
[ترجمه ترگمان]رشته ای از رسوایی ها در آمریکا آزاردهنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He ordered some new books from America.
[ترجمه گوگل]او چند کتاب جدید از آمریکا سفارش داد
[ترجمه ترگمان]او به چند کتاب جدید از آمریکا دستور داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Can you buy guns in America?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید در آمریکا اسلحه بخرید؟
[ترجمه ترگمان]میتونی تو آمریکا اسلحه بخری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید