1. to go at an amble
1- یورغه رفتن 2- خرامیدن،سلانه سلانه رفتن
2. There's nothing I enjoy more than a leisurely amble across the moor.
 [ترجمه گوگل]از هیچ چیز بیشتر از یک کوهپیمایی آرام در کنار ساحل لذت نمی برم 
[ترجمه ترگمان]چیزی نیست که من از آن لذت ببرم، نه در آن سوی خلنگ زار 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. I amble over to Odd-Knut to ask a few dumb questions.
 [ترجمه گوگل]من به سراغ Odd-Knut می روم تا چند سوال احمقانه بپرسم 
[ترجمه ترگمان]برای پرسیدن چند تا سوال احمقانه از خود بی خود می شوم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. They amble straight past us, unawares.
 [ترجمه گوگل]آنها بی خبر از کنار ما عبور می کنند 
[ترجمه ترگمان]آن ها بدون اینکه غافلگیر شوند از کنار ما می گذرند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Every evening, they amble along the bank.
 [ترجمه گوگل]هر روز غروب، آنها در کنار بانک قدم می زنند 
[ترجمه ترگمان]هر شب از کنار بانک می گذشتند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. They 3 amble past open - air restaurants, across shaded 4 ) patios tucked behind walls of 5 ) Bougainvillea.
 [ترجمه گوگل]آنها 3 رستورانهای روباز را پشت سر میگذارند، در سراسر سایهدار 
[ترجمه ترگمان]آن ها از کنار رستوران های روباز عبور می کنند (۴)patios (۴)patios (پشت دیواره ای ۴)bougainvillea قرار دارند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. He was coming along at an amble.
 [ترجمه گوگل]او در حال آمدن با یک سربالا بود 
[ترجمه ترگمان]او هم در حالی که از کنارش می گذشت، از او استقبال کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The horse is walking at an amble.
 [ترجمه گوگل]اسب در حال راه رفتن در یک میله است 
[ترجمه ترگمان]اسب در حال تاخت و تاز است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. They amble past open-air restaurants, across shaded patios tucked behind walls of Bougainvillea.
 [ترجمه گوگل]آنها از کنار رستورانهای روباز، در حیاطهای سایهدار که پشت دیوارهای Bougainvillea قرار گرفتهاند، عبور میکنند 
[ترجمه ترگمان]از کنار رستوران های روباز گذشتند و در patios shaded پشت دیواره ای of قرار گرفتند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Let's go for an amble.
11. She seemed to take a fancy to a green patch further into the field and began to amble slowly towards it.
 [ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او به یک تکه سبز رنگ بیشتر در داخل زمین می رود و به آرامی به سمت آن حرکت می کند 
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او از یک تکه زمین سبز بیشتر در میدان به نظر می آید و آهسته به سوی آن حرکت می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. The reason may be that they charge up the hill while their elders amble.
 [ترجمه گوگل]دلیل ممکن است این باشد که آنها در حالی که بزرگانشان در حال اسب سواری هستند از تپه بالا می روند 
[ترجمه ترگمان]دلیلش این است که آن ها در حالی که elders را بر جای می گذارند، از تپه بالا می روند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. I tend now to the sedentary, and when I walk in the city I prefer to amble.
 [ترجمه گوگل]من در حال حاضر به کم تحرکی تمایل دارم و وقتی در شهر قدم می زنم ترجیح می دهم سوارکاری کنم 
[ترجمه ترگمان]من اکنون به چپ و راست گرایش دارم، و هنگامی که در شهر راه می روم، ترجیح می دهم که از کار برکنار شوم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. I think a more logic al division would be a three-way split into utilities, casinos and people who visit casinos tog amble.
 [ترجمه گوگل]من فکر میکنم یک تقسیم منطقیتر، تقسیم سهطرفه به شرکتهای خدمات شهری، کازینوها و افرادی است که از کازینوها بازدید میکنند 
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که یک بخش منطقی تری به لحاظ خدمات رفاهی، کازینو و مردمی که از casinos tog بازدید می کنند، یک تقسیم سه جانبه خواهد بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید