1. We could go to the Indian restaurant, or alternatively, we could try that new Italian place.
[ترجمه بیتا] ما می توانیم به رستوران هند برویم یا در عوض، می توانیم آن مکان جدید ایتالیایی را امتحان کنیم|
[ترجمه گوگل]میتوانیم به رستوران هندی برویم، یا میتوانیم آن مکان جدید ایتالیایی را امتحان کنیم[ترجمه ترگمان]می توانیم به رستوران هندی برویم، یا متناوبا، می توانیم آن مکان جدید ایتالیایی را امتحان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You could, alternatively, hang onto it in the hope that it will be worth millions in 10 years time.
[ترجمه گوگل]شما می توانید به جای آن، به این امید که در 10 سال آینده میلیون ها ارزش داشته باشد، روی آن آویزان کنید
[ترجمه ترگمان]متناوبا، می توانید امید داشته باشید که در عرض ۱۰ سال به میلیون ها دلار برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا، می توانید امید داشته باشید که در عرض ۱۰ سال به میلیون ها دلار برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The agency will make travel arrangements for you. Alternatively, you can organize your own transport.
[ترجمه گوگل]آژانس مقدمات سفر را برای شما فراهم می کند از طرف دیگر، می توانید حمل و نقل خود را سازماندهی کنید
[ترجمه ترگمان]این آژانس مسافرتی برای شما ترتیب خواهد داد متناوبا، شما می توانید حمل و نقل خود را سازماندهی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آژانس مسافرتی برای شما ترتیب خواهد داد متناوبا، شما می توانید حمل و نقل خود را سازماندهی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You can relax on the beach or alternatively try the bustling town centre.
[ترجمه گوگل]می توانید در ساحل استراحت کنید یا مرکز شلوغ شهر را امتحان کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید در ساحل آرام بگیرید و یا به تناوب مرکز شهر شلوغ را امتحان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید در ساحل آرام بگیرید و یا به تناوب مرکز شهر شلوغ را امتحان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We could take the train or alternatively go by car.
[ترجمه گوگل]میتوانیم سوار قطار شویم یا با ماشین برویم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم قطار را سوار کنیم یا با ماشین برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم قطار را سوار کنیم یا با ماشین برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Alternatively, manufacturers have recently produced a colour changer.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، تولید کنندگان اخیراً یک تغییر رنگ تولید کرده اند
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، تولید کنندگان اخیرا یک تغییر رنگ را ایجاد کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، تولید کنندگان اخیرا یک تغییر رنگ را ایجاد کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alternatively, the balance conditions of the Hay bridge can be derived to allow L and R to be calculated.
[ترجمه گوگل]متناوبا، شرایط تعادل پل هی را می توان به دست آورد تا امکان محاسبه L و R فراهم شود
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، شرایط تعادل پل هی را می توان به آل و R بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، شرایط تعادل پل هی را می توان به آل و R بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Alternatively, instruments can be sent and returned by carrier if you live too far away to visit personally.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، اگر خیلی دور زندگی میکنید و نمیتوانید شخصاً از آن بازدید کنید، میتوان ابزارها را با حامل ارسال و بازگرداند
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، اگر شما بیش از حد دور زندگی کنید تا شخصا بازدید کنید، ابزار می توانند فرستاده شوند و به وسیله حامل بازگردانده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، اگر شما بیش از حد دور زندگی کنید تا شخصا بازدید کنید، ابزار می توانند فرستاده شوند و به وسیله حامل بازگردانده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Alternatively, an apparent readiness to change may conceal an intention to resist in concerted action with others.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، آمادگی ظاهری برای تغییر ممکن است قصد مقاومت در اقدام هماهنگ با دیگران را پنهان کند
[ترجمه ترگمان]متناوبا، آمادگی ظاهری برای تغییر ممکن است تمایل به مقاومت در برابر اقدام هماهنگ با دیگران را پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا، آمادگی ظاهری برای تغییر ممکن است تمایل به مقاومت در برابر اقدام هماهنگ با دیگران را پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Alternatively it could have developed as another example of a prey-killing poison that has been secondarily used against attackers.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، میتوانست به عنوان نمونهای دیگر از یک سم کشنده شکار که در درجه دوم علیه مهاجمان استفاده میشود، ساخته شود
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، می تواند به عنوان مثال دیگری از سم کشنده شکار که بر علیه مهاجمان بکار رفته است، توسعه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، می تواند به عنوان مثال دیگری از سم کشنده شکار که بر علیه مهاجمان بکار رفته است، توسعه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alternatively, roast in preheated oven for 7 to 9 minutes or place under broiler for 3 to 4 minutes per side.
[ترجمه گوگل]یا در فر از قبل گرم شده به مدت 7 تا 9 دقیقه تفت دهید یا هر طرف را به مدت 3 تا 4 دقیقه زیر گوشتی قرار دهید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، برای مدت ۷ تا ۹ دقیقه در فر preheated به مدت ۷ تا ۹ دقیقه یا در زیر broiler به مدت ۳ تا ۴ دقیقه کباب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، برای مدت ۷ تا ۹ دقیقه در فر preheated به مدت ۷ تا ۹ دقیقه یا در زیر broiler به مدت ۳ تا ۴ دقیقه کباب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alternatively, it can be taken in tablet or capsule form.
[ترجمه گوگل]همچنین می توان آن را به شکل قرص یا کپسول مصرف کرد
[ترجمه ترگمان]متناوبا، آن را می توان در شکل قرص یا کپسول در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا، آن را می توان در شکل قرص یا کپسول در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Alternatively pick up a pen and a piece of paper and compose your own speech immediately after reading all these for inspiration.
[ترجمه گوگل]یا یک خودکار و یک تکه کاغذ بردارید و بلافاصله پس از خواندن همه اینها برای الهام گرفتن، سخنرانی خود را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا یک قلم و یک تکه کاغذ بردارید و بلافاصله پس از خواندن تمام اینها برای الهام بخشیدن به سخنرانی خود سخنرانی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا یک قلم و یک تکه کاغذ بردارید و بلافاصله پس از خواندن تمام اینها برای الهام بخشیدن به سخنرانی خود سخنرانی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Alternatively, departments have an allocation, while the library retains a generous contingency fund.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، بخشها یک تخصیص دارند، در حالی که کتابخانه یک صندوق سخاوتمندانه احتیاطی را حفظ میکند
[ترجمه ترگمان]متناوبا، دپارتمان ها یک تخصیص بودجه دارند، در حالی که کتابخانه یک صندوق امکانات بالقوه سخاوتمندانه را حفظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متناوبا، دپارتمان ها یک تخصیص بودجه دارند، در حالی که کتابخانه یک صندوق امکانات بالقوه سخاوتمندانه را حفظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید