1. In the 18th century art was seen, along with music and poetry, as something edifying.
[ترجمه مائده حوائی] در قرن هجدهم، هنرهایی همچون موسیقی و شعر به عنوان تعالی دهنده ی روح بشر تلقی می شد.|
[ترجمه گوگل]در قرن 18 هنر، همراه با موسیقی و شعر، به عنوان چیزی آموزنده دیده می شد[ترجمه ترگمان]در قرن ۱۸ هنر به همراه موسیقی و شعر، به عنوان یک چیز آموزنده، دیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How are you getting along with your English studies?
[ترجمه ساره مرادی] با مطالعات انگلیسی خود چه می کنید؟ ( مطالعات انگلیسی تان چگونه پیش می رود؟ )|
[ترجمه گوگل]چگونه با تحصیلات انگلیسی خود کنار می آیید؟[ترجمه ترگمان]حال شما چطور است که به درس انگلیسی خود ادامه می دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Are you getting along with her?
[ترجمه رومینا] چطور باهاش سازگار میشی ( میسازی ) ؟|
[ترجمه گوگل]باهاش کنار میای؟[ترجمه ترگمان]تو هم باه اش کنار میای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I hope I will get along with everyone.
[ترجمه گوگل]امیدوارم با همه کنار بیایم
[ترجمه ترگمان] امیدوارم با همه کنار بیام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] امیدوارم با همه کنار بیام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Spring walked along with the shatter, in the summer threw over a body's green leaf to jump in the warm braw is walking.
[ترجمه گوگل]بهار همراه با خرد راه می رفت، در تابستان پرتاب بیش از برگ سبز بدن به پرش در پیشانی گرم راه رفتن است
[ترجمه ترگمان]بهار همراه با ریزش باران شروع به قدم زدن کرد و در تابستان برگ سبز یک بدن را به هوا پرتاب کرد تا در هوای گرم جست وخیز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهار همراه با ریزش باران شروع به قدم زدن کرد و در تابستان برگ سبز یک بدن را به هوا پرتاب کرد تا در هوای گرم جست وخیز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I don't really get along with my sister's husband.
[ترجمه ثمین] من واقعا با شوهر خواهرم کنار نمی آیم|
[ترجمه گوگل]من واقعا با شوهر خواهرم کنار نمی آیم[ترجمه ترگمان]من واقعا با شوهر خواهرم تنها نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I refused to go along with their pathetic charade.
[ترجمه گوگل]من حاضر به همراهی با شعار رقت انگیز آنها نشدم
[ترجمه ترگمان] من قبول نکردم که با این بازی رقت انگیز اونا ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من قبول نکردم که با این بازی رقت انگیز اونا ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I agreed to play along with her.
[ترجمه رومینا] من قبول کردم همراهش بازی کنم.|
[ترجمه گوگل]من قبول کردم که با او بازی کنم[ترجمه ترگمان]موافقت کردم باه اش بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Six prisoners are still at large along with four dangerous recidivists.
[ترجمه گوگل]شش زندانی به همراه چهار عامل خطرناک تکرار جرم همچنان در آزادی هستند
[ترجمه ترگمان]شش زندانی هنوز به همراه چهار زندانی خطرناک فراری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شش زندانی هنوز به همراه چهار زندانی خطرناک فراری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Take my advice – string along with me, I know this business inside out.
[ترجمه گوگل]به توصیه من توجه کنید - با من همراه باشید، من این تجارت را از درون می شناسم
[ترجمه ترگمان]، نصیحت منو همراه خودت ببر من این کار رو از داخل میدونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، نصیحت منو همراه خودت ببر من این کار رو از داخل میدونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Can you go along with me?
[ترجمه گوگل]میتونی با من همراهی کنی؟
[ترجمه ترگمان]می تونی با من بیای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی با من بیای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's impossible to get along with him.
[ترجمه گوگل]کنار آمدن با او غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که بتوانم با او کنار بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که بتوانم با او کنار بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My mother has learnt to play along with the bizarre conversations begun by father.
[ترجمه گوگل]مادرم یاد گرفته است با صحبت های عجیب و غریبی که پدر شروع کرده بازی کند
[ترجمه ترگمان]مادرم یاد گرفته که با صحبت های عجیب و غریبی که پدرش شروع کرده بود بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرم یاد گرفته که با صحبت های عجیب و غریبی که پدرش شروع کرده بود بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The old man hobbled along with the help of his grandson.
[ترجمه گوگل]پیرمرد با کمک نوهاش دست و پا زد
[ترجمه ترگمان]پیرمرد با کمک نوه اش لنگ لنگان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرمرد با کمک نوه اش لنگ لنگان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He began to hum along with the music.
[ترجمه گوگل]همراه با موسیقی شروع به زمزمه کردن کرد
[ترجمه ترگمان]شروع به زمزمه موسیقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به زمزمه موسیقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید