1. Public general hospital originated in the almshouse infirmaries established as early as colonial times by local governments to care for the poor.
[ترجمه گوگل]بیمارستان عمومی عمومی در آسایشگاههای صدقهای ایجاد شد که در اوایل دوران استعمار توسط دولتهای محلی برای مراقبت از فقرا ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]بیمارستان عمومی عمومی به پرورشگاه یتیمان almshouse به عنوان زمان استعمار توسط دولت های محلی برای مراقبت از فقرا تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمارستان عمومی عمومی به پرورشگاه یتیمان almshouse به عنوان زمان استعمار توسط دولت های محلی برای مراقبت از فقرا تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They suggested she go to the almshouse.
[ترجمه گوگل]به او پیشنهاد دادند که به صدقه برود
[ترجمه ترگمان]به او پیشنهاد کردند که به بیمارستان برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او پیشنهاد کردند که به بیمارستان برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was a little like those dinky almshouse squares you sometimes see from a bus and wish you could live in.
[ترجمه گوگل]کمی شبیه به آن میدانهای مجلل صدقهای بود که گاهی از اتوبوس میبینی و آرزو میکنی در آن زندگی کنی
[ترجمه ترگمان]تو بعضی وقت ها از یک اتوبوس دیدن می کنی و آرزو می کنی که بتوانی در آن زندگی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو بعضی وقت ها از یک اتوبوس دیدن می کنی و آرزو می کنی که بتوانی در آن زندگی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was appropriate that he should end his days in the masculine fastness of an Elizabethan almshouse in London.
[ترجمه گوگل]شایسته بود که او روزهای خود را در صمیمیت مردانه یک صدقه خانه الیزابتی در لندن به پایان برساند
[ترجمه ترگمان]لازم به ذکر است که او باید به سرعت خود را در برابر سرعت مردانه یکی از بیمارستان های دوران الیزابت در لندن به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لازم به ذکر است که او باید به سرعت خود را در برابر سرعت مردانه یکی از بیمارستان های دوران الیزابت در لندن به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For more than 300 years, since 160 the building was used as an almshouse, but its beginnings were less humble.
[ترجمه گوگل]برای بیش از 300 سال، از سال 160، این ساختمان به عنوان خانه صدقه مورد استفاده قرار گرفت، اما آغاز آن کمتر فروتنانه بود
[ترجمه ترگمان]به مدت بیش از ۳۰۰ سال، از آنجا که ۱۶۰ ساختمان به عنوان آسایشگاه مورد استفاده قرار گرفت، اما آغاز آن ناچیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به مدت بیش از ۳۰۰ سال، از آنجا که ۱۶۰ ساختمان به عنوان آسایشگاه مورد استفاده قرار گرفت، اما آغاز آن ناچیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Next to the Chapel is the former infirmary - later the almshouse.
[ترجمه گوگل]در کنار کلیسای کوچک، درمانگاه سابق - بعداً خانه صدقه قرار دارد
[ترجمه ترگمان]بعد از نمازخانه، بیمارستان سابق بیمارستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از نمازخانه، بیمارستان سابق بیمارستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A row of pollard willows sometimes resembles a procession of almshouse men.
[ترجمه گوگل]ردیفی از بیدهای پولارد گاهی شبیه صفوف مردان صدقه است
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها ردیفی از درختان بید هرس شده شبیه به یک دسته مردان نوانخانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها ردیفی از درختان بید هرس شده شبیه به یک دسته مردان نوانخانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On the one side is the palace, on the other are the almshouse and "silent poor. "
[ترجمه گوگل]یک طرف قصر است، در طرف دیگر صدقه و «فقیر خاموش»
[ترجمه ترگمان]در یک طرف کاخ، در طرف دیگر، آسایشگاه و \"بیچاره خاموشی\" قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک طرف کاخ، در طرف دیگر، آسایشگاه و \"بیچاره خاموشی\" قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a almshouse .
[ترجمه گوگل]ممکن است ساعاتی لذت بخش، هیجان انگیز و باشکوه داشته باشید، حتی در خانه صدقه
[ترجمه ترگمان]ممکن است در این ساعات باشکوه و هیجان انگیز، حتی در خانه ما، ساعات خوشی و خوشی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است در این ساعات باشکوه و هیجان انگیز، حتی در خانه ما، ساعات خوشی و خوشی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Following her mother's death, the young girl entered an almshouse, where she spent four years among the most wretched of society's outcasts.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ مادرش، دختر جوان وارد خانه صدقه ای شد و چهار سال را در میان بدبخت ترین طردشدگان جامعه گذراند
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ مادرش، آن دختر جوان به یک آسایشگاه رسید که چهار سال در میان the بی شمار اجتماع زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ مادرش، آن دختر جوان به یک آسایشگاه رسید که چهار سال در میان the بی شمار اجتماع زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The setting sun is reflected from the windows of the almshouse as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring.
[ترجمه گوگل]غروب خورشید از پنجره های خانه صدقه به روشنی از خانه مرد ثروتمند منعکس می شود برف در اوایل بهار جلوی در آب می شود
[ترجمه ترگمان]آفتاب غروب خورشید را از پنجره های محله فقرا منعکس می کند و مانند روزه ای بهار، برف آب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آفتاب غروب خورشید را از پنجره های محله فقرا منعکس می کند و مانند روزه ای بهار، برف آب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید