1. The big cities are full of allurements on which to spend money.
[ترجمه گوگل]شهرهای بزرگ پر از جذابیت هایی هستند که می توان برای آن پول خرج کرد
[ترجمه ترگمان]شهرهای بزرگ پر از allurements هستند که برای صرف پول خرج می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرهای بزرگ پر از allurements هستند که برای صرف پول خرج می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The allurement of character animation lies in vivid motion performance.
[ترجمه گوگل]جذابیت انیمیشن شخصیت ها در اجرای حرکتی زنده نهفته است
[ترجمه ترگمان]The انیمیشن شخصیت در عملکرد حرکتی واضح قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The انیمیشن شخصیت در عملکرد حرکتی واضح قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Money is a kind of allurement for us.
[ترجمه گوگل]پول برای ما نوعی جذابیت است
[ترجمه ترگمان]پول برای ما یک نوع فریب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول برای ما یک نوع فریب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Scenarios of music allurement and elopement in the story of Zhuowenjun are frequently imitated and used for reference in Chinese classic operas and novels.
[ترجمه گوگل]سناریوهای جذابیت و گریز موسیقی در داستان ژوونجون اغلب تقلید میشوند و برای ارجاع در اپراها و رمانهای کلاسیک چینی استفاده میشوند
[ترجمه ترگمان]Scenarios های موسیقی و فرار در داستان of اغلب تقلید می شوند و برای اشاره به اپرا و رمان های کلاسیک چینی مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Scenarios های موسیقی و فرار در داستان of اغلب تقلید می شوند و برای اشاره به اپرا و رمان های کلاسیک چینی مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some men have been the allurement, cause of they have had quality of humility the women.
[ترجمه گوگل]برخی از مردان مایه ی فتنه بوده اند و سبب شده اند که زنان دارای صفت تواضع باشند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردان فریب و فریب بوده اند، علت آن است که زنان در تواضع و تواضع با زنان رفتار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مردان فریب و فریب بوده اند، علت آن است که زنان در تواضع و تواضع با زنان رفتار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Inviting allurement flashes immediately in front of the chest, by the ear, over the fingers. . . . . . Have been weary of the common clothes already?
[ترجمه گوگل]جذابیت دعوت کننده بلافاصله جلوی سینه، کنار گوش، روی انگشتان چشمک می زند آیا قبلاً از لباس های معمولی خسته شده اید؟
[ترجمه ترگمان]به جای آن که به خاطر داشته باشد که به خاطر لباس های معمولی از دست دادن لباس های معمولی خسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که به خاطر داشته باشد که به خاطر لباس های معمولی از دست دادن لباس های معمولی خسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Its allurement was its remoteness.
[ترجمه گوگل]جذابیتش دور بودنش بود
[ترجمه ترگمان]فریب و allurement آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فریب و allurement آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I can't abide the allurement.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم این جذابیت را تحمل کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم فریب را تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم فریب را تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thank you for the allurement.
10. Here the rewards of his industry follow-- with equal steps the progress of his labour; his labour is founded on the basis of nature, self-interest; can it want a stronger allurement?
[ترجمه گوگل]در اینجا پاداش صنعت او به دنبال دارد - با گام های مساوی پیشرفت کار او کار او بر اساس طبیعت و منفعت شخصی استوار است آیا می تواند جذابیت قوی تری بخواهد؟
[ترجمه ترگمان]در اینجا پاداش هایی که صنعت او دنبال می کند - - با گام های مساوی پیشرفت کار او؛ کار او براساس ماهیت، خود - منافع، بنیان نهاده می شود؛ آیا این کار یک allurement قوی تر می خواهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا پاداش هایی که صنعت او دنبال می کند - - با گام های مساوی پیشرفت کار او؛ کار او براساس ماهیت، خود - منافع، بنیان نهاده می شود؛ آیا این کار یک allurement قوی تر می خواهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The long-time existence of private coinage has its profound social and economic roots, the most important of which was the allurement of high profit.
[ترجمه گوگل]وجود دیرینه ضرب سکه خصوصی ریشه های اجتماعی و اقتصادی عمیقی دارد که مهم ترین آن جذب سود بالا بود
[ترجمه ترگمان]وجود این پول در زمان طولانی ریشه های عمیق اجتماعی و اقتصادی خود را دارد که مهم ترین آن ها the سود بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وجود این پول در زمان طولانی ریشه های عمیق اجتماعی و اقتصادی خود را دارد که مهم ترین آن ها the سود بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "mark six"gambling is a new style of gambling crime, which has very strong allurement.
[ترجمه گوگل]قمار "مارک شش" سبک جدیدی از جرایم قمار است که جذابیت بسیار قوی دارد
[ترجمه ترگمان]علامت شش قمار، سبک جدیدی از جرایم قمار است که allurement قوی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت شش قمار، سبک جدیدی از جرایم قمار است که allurement قوی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shenzhen airport is developing meteoricly as a cargo hub, abbreviation the allurement to tranaction goods beyond the bound to neighbouring Hong Kong airport.
[ترجمه گوگل]فرودگاه شنژن از نظر هواشناسی به عنوان یک مرکز بار در حال توسعه است، که مخفف آن جذابیت حمل و نقل کالا فراتر از فرودگاه همسایه هنگ کنگ است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر فرودگاه Shenzhen در حال توسعه meteoricly به عنوان یک هاب کالا، مخفف the برای tranaction کالاها فراتر از مقصد به فرودگاه همسایه هنگ کنگ می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر فرودگاه Shenzhen در حال توسعه meteoricly به عنوان یک هاب کالا، مخفف the برای tranaction کالاها فراتر از مقصد به فرودگاه همسایه هنگ کنگ می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The economists would attribute the phenomenon to the bigger profit allurement in fireworks than in the other trades.
[ترجمه گوگل]اقتصاددانان این پدیده را به جذابیت سود بیشتر در آتش بازی نسبت به سایر مشاغل نسبت می دهند
[ترجمه ترگمان]اقتصاددانان این پدیده را به سود بزرگ تر allurement نسبت به معاملات دیگر نسبت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقتصاددانان این پدیده را به سود بزرگ تر allurement نسبت به معاملات دیگر نسبت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید