1. Allen back-pedalled, saying that he had had no intention of offending them.
[ترجمه گوگل]آلن به عقب رکاب زد و گفت که قصد توهین به آنها را نداشته است
[ترجمه ترگمان]الن برگشت و گفت که قصد آزار آن ها را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن برگشت و گفت که قصد آزار آن ها را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We are deeply indebted to Dr Allen and the rest of the hospital staff.
[ترجمه گوگل]ما عمیقاً مدیون دکتر آلن و بقیه کارکنان بیمارستان هستیم
[ترجمه ترگمان]ما عمیقا به دکتر آلن و بقیه کارکنان بیمارستان مدیون هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما عمیقا به دکتر آلن و بقیه کارکنان بیمارستان مدیون هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was Allen who fired this rivalry with real passion.
[ترجمه گوگل]این آلن بود که این رقابت را با اشتیاق واقعی به راه انداخت
[ترجمه ترگمان]آلن بود که این رقابت را با شور و شوق واقعی ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلن بود که این رقابت را با شور و شوق واقعی ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Allen is fighting a bitter custody battle over his three children.
[ترجمه گوگل]آلن در حال نبرد تلخی برای حضانت سه فرزندش است
[ترجمه ترگمان]آلن در حال مبارزه با یک درگیری سخت در بازداشت سه فرزندش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلن در حال مبارزه با یک درگیری سخت در بازداشت سه فرزندش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Woody Allen is a comic genius.
[ترجمه گوگل]وودی آلن یک نابغه کمیک است
[ترجمه ترگمان]وودی آلن یک نابغه کمدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وودی آلن یک نابغه کمدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Allen, don't you dare go anywhere else, you hear?
[ترجمه Mehrnoosh] الن، جرات نکن جای دیگه ای بری، فهمیدی؟|
[ترجمه گوگل]آلن جرات نداری جای دیگری بروی، می شنوی؟[ترجمه ترگمان]الن، تو جرات نداری جای دیگه ای بری، می شنوی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She dedicated her first album to Woody Allen.
[ترجمه گوگل]او اولین آلبوم خود را به وودی آلن تقدیم کرد
[ترجمه ترگمان]او اولین آلبوم خود را به وودی آلن اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اولین آلبوم خود را به وودی آلن اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Allen is going go visit us thin weekend.
[ترجمه گوگل]آلن می رود به دیدن ما آخر هفته نازک
[ترجمه ترگمان]الن قرار است آخر هفته thin را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن قرار است آخر هفته thin را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He became chairman in succession to Bernard Allen.
[ترجمه گوگل]او پس از برنارد آلن رئیس هیئت مدیره شد
[ترجمه ترگمان]او جانشین برنارد آلن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جانشین برنارد آلن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Allen went on just before half-time.
[ترجمه گوگل]آلن درست قبل از نیمه تمام ادامه داد
[ترجمه ترگمان]الن درست قبل از نصف شب ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن درست قبل از نصف شب ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Allen led the charge, but could they get a goal back?
[ترجمه گوگل]آلن هدایت تیم را بر عهده داشت، اما آیا آنها میتوانستند گلی را پس بگیرند؟
[ترجمه ترگمان]الن مسئولیت این کار را بر عهده گرفت، اما آیا می توانستند به هدف برسند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن مسئولیت این کار را بر عهده گرفت، اما آیا می توانستند به هدف برسند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Allen won silver in the high jump.
[ترجمه گوگل]آلن در پرش ارتفاع نقره گرفت
[ترجمه ترگمان]آلن در پرش ارتفاع مدال نقره گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلن در پرش ارتفاع مدال نقره گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Allen danced her off to another part of the floor.
[ترجمه گوگل]آلن او را به قسمت دیگری از زمین رقصید
[ترجمه ترگمان]الن او را به قسمت دیگری از کف اتاق رقصید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن او را به قسمت دیگری از کف اتاق رقصید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Woody Allen makes me just break up.
[ترجمه گوگل]وودی آلن من را وادار به جدایی می کند
[ترجمه ترگمان]وودی آلن مرا مجبور می کند که از خواب بیدار شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وودی آلن مرا مجبور می کند که از خواب بیدار شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید