1. A merry heart goes all the way.
[ترجمه علی مرادی] یک قلب شاد تا ته راهو میره|
[ترجمه گوگل]یک قلب شاد تا آخر راه می رود[ترجمه ترگمان]قلب شاد همه راه را می پیماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We can go all the way by motorboat.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم تمام مسیر را با قایق موتوری طی کنیم
[ترجمه ترگمان] میتونیم با قایق موتوری بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میتونیم با قایق موتوری بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I nearly killed myself carrying that suitcase all the way here.
[ترجمه گوگل]نزدیک بود خودم را بکشم که آن چمدان را تا اینجا حمل می کردم
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود خودم را بکشم که این چمدان را تا اینجا حمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود خودم را بکشم که این چمدان را تا اینجا حمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If I can be pure all the way to the end.
[ترجمه گوگل]اگه بتونم تا آخرش پاک باشم
[ترجمه ترگمان]اگر بتوانم تمام راه را تا آخر عمرم پاک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بتوانم تمام راه را تا آخر عمرم پاک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She sat poker-faced all the way through the film.
[ترجمه گوگل]او در تمام طول فیلم با چهره پوکر نشسته بود
[ترجمه ترگمان]او در تمام طول فیلم با چهره ای poker نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در تمام طول فیلم با چهره ای poker نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jingle bells jingle bells jingle all the way.
[ترجمه گوگل]صدای جرنگ جرنگ جرنگ زنگ جرنگ جرنگ زنگ تمام راه
[ترجمه ترگمان]زنگ ها و جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنگ ها و جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He has come all the way from Tokyo.
[ترجمه مهدی] او تمام راه را از توکیو به اینجا آمده است|
[ترجمه گوگل]او تمام راه را از توکیو آمده است[ترجمه ترگمان]او از توکیو تمام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All the way home she agonized about what she should do.
[ترجمه گوگل]در تمام راه خانه از این که چه باید بکند عذاب می کشید
[ترجمه ترگمان]تمام راه برگشت به خانه نگران کاری بود که باید می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام راه برگشت به خانه نگران کاری بود که باید می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I schlepped his bag all the way to the airport and he didn't even thank me.
[ترجمه علی مرادی] دهنم سرویس شد که همه راه تا فرودگاه کیفشو آوردم و اون حتی از من تشکر هم نکرد.|
[ترجمه گوگل]تا فرودگاه کیفش را بستم و او حتی از من تشکر نکرد[ترجمه ترگمان]تمام راه را تا فرودگاه طی کردم و او حتی از من تشکر نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The house has a high wall all the way round it.
[ترجمه علی مرادی] خانه یک دیوار بلند دور تا دور آن دارد.|
[ترجمه گوگل]خانه دور تا دور آن دیوار بلندی دارد[ترجمه ترگمان]خانه یک دیوار بلند بالای آن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The path hugs the coast all the way to Tenby.
[ترجمه علی مرادی] مسیر تمام راه تا تنبی در امتداد ساحل می باشد.|
[ترجمه گوگل]مسیر تا تنبی ساحل را در آغوش گرفته است[ترجمه ترگمان]مسیری که در امتداد ساحل قرار دارد، تمام راه تا Tenby را در آغوش گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We went all the way to Inverness by train .
[ترجمه علی مرادی] کل مسیر به اینورنس رو. با قطار رفتیم|
[ترجمه گوگل]با قطار تا اینورنس رفتیم[ترجمه ترگمان]همه راه را رفتیم تا با قطار به Inverness برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Thanks for coming all the way over here.
[ترجمه علی مرادی] ممنون که این همه راه تا اینجا اومدی|
[ترجمه گوگل]ممنون که تا اینجا آمدی[ترجمه ترگمان] ممنون که اومدی اینجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You're going to drive all the way to London and back in a day?You're a glutton for punishment, aren't you?
[ترجمه علی مرادی] میخوای یک روزه تا لندن بری و برگردی؟ دلت تنبیه میخواد, نه؟|
[ترجمه گوگل]میخوای یک روزه تا لندن و برگردی با ماشین بری؟ اینطور نیست؟[ترجمه ترگمان]می خو ای تمام راه رو تا لندن رانندگی کنی و برگردی؟ تو برای تنبیه آماده ای، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We got there by driving slow all the way.
[ترجمه گوگل]با رانندگی آهسته تمام مسیر به آنجا رسیدیم
[ترجمه ترگمان]ما باید آروم رانندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید آروم رانندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید