1. No man ever became thoroughly bad all at once.
[ترجمه گوگل]هیچ مردی هرگز به یکباره بد نبود
[ترجمه ترگمان]هیچ مردی در آن واحد به هیچ وجه بد خلق نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مردی در آن واحد به هیچ وجه بد خلق نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He altered his face all at once.
[ترجمه گوگل]یکدفعه صورتش را تغییر داد
[ترجمه ترگمان]ناگهان چهره اش را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان چهره اش را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She wanted to laugh and weep all at once.
[ترجمه گوگل]می خواست یک دفعه بخندد و گریه کند
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست هر چه زودتر بخندد و گریه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست هر چه زودتر بخندد و گریه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All at once he fell into a state of profound melancholy.
[ترجمه گوگل]یکباره در حالت مالیخولیایی عمیق فرو رفت
[ترجمه ترگمان]ناگهان دچار افسردگی عمیقی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان دچار افسردگی عمیقی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All at once there was someone knocking on the door.
[ترجمه گوگل]یکدفعه یک نفر در را زد
[ترجمه ترگمان]ناگهان کسی در زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان کسی در زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All at once I tumbled to what he meant.
[ترجمه گوگل]یکدفعه متوجه منظورش شدم
[ترجمه ترگمان]ناگهان متوجه منظور او شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان متوجه منظور او شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The archers drew their bows all at once.
[ترجمه گوگل]کمانداران به یکباره کمان خود را کشیدند
[ترجمه ترگمان]The فورا تعظیم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The فورا تعظیم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's a lot of information to absorb all at once.
[ترجمه گوگل]این اطلاعات زیادی است که به یکباره جذب می شوند
[ترجمه ترگمان]خیلی از اطلاعات برای جذب کردن همه در یک لحظه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی از اطلاعات برای جذب کردن همه در یک لحظه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All at once an idea popped into her head.
[ترجمه گوگل]یکدفعه فکری به ذهنش خطور کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان فکری به ذهنش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان فکری به ذهنش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All at once there was a loud crashing sound.
[ترجمه گوگل]یکدفعه صدای کوبیدن بلندی به گوش رسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای تق تق بلندی به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای تق تق بلندی به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Making big changes in your diet all at once is a bad thing to do .
[ترجمه گوگل]ایجاد تغییرات بزرگ در رژیم غذایی به یکباره کار بدی است
[ترجمه ترگمان]ایجاد تغییرات بزرگ در رژیم غذایی همیشه کار بدی است که باید انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایجاد تغییرات بزرگ در رژیم غذایی همیشه کار بدی است که باید انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He drank off a whole litre of beer all at once.
[ترجمه گوگل]یک لیتر آبجو را به یکباره نوشید
[ترجمه ترگمان]یکباره یک لیتر آبجو نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکباره یک لیتر آبجو نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Don't go crazy and spend it all at once.
[ترجمه گوگل]دیوانه نشوید و یکباره خرج کنید
[ترجمه ترگمان]دیوونه نشو و یه بار همه چیز رو با خودت نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوونه نشو و یه بار همه چیز رو با خودت نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I'm loath to spend it all at once.
[ترجمه گوگل]من از خرج کردن یکباره آن بیزارم
[ترجمه ترگمان]از این که همه را یکجا می گذرانم، بی میل نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این که همه را یکجا می گذرانم، بی میل نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The archers drew all at once.
[ترجمه گوگل]کمانداران به یکباره به تساوی کشیدند
[ترجمه ترگمان]The فورا همه جا را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The فورا همه جا را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید